① 我們看的翻譯後的書是不是都是編譯
其實我覺得只要是翻譯來的東西都帶有譯者自己的見解及感情,因此我不是很願意讀譯文的書,或許直接買原著會比較好
② 文學著作的翻譯和編譯有什麼區別
編譯是在翻譯的基礎上根據需要進行內容選擇,選取一部分構成一篇文章;翻譯多數是中英翻譯,有一種語言轉化為另一種語言,不加選擇。
英語翻譯是要忠實地把英文轉換成中文(或者反過來),對翻譯者兩種語言的水平都要求很高,而且翻譯過程還有大量查詞典的體力活以確保譯文准確。哪怕是很小的誤譯、偏差都可能造成嚴重後果。
相比之下,編譯不必完全忠實於原文,只要從英文材料中根據自己的需要選取材料寫成中文的文章就可以了。編譯的應用更為廣泛,可以用於撰寫科普文章、學術報告、新聞報道、商務PPT等。
編譯是按照自己的寫作和編輯思路為主,可以收集多個來源的英文材料進行處理,取其精華去其廢話,最後寫出來的作品對於國內讀者來說往往比翻譯更容易閱讀。
翻譯做到「信、達、雅」的難度極高,忠於英文的話中文就難免別扭,通常只有專業人士、英語大神等少數人才能翻譯得既准確傳神又通俗易懂。因此,編譯更適合大部分非專業人士進行。
(2)譯後編譯大賽培訓擴展閱讀:
翻譯的主要標准
翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。一般來說,翻譯的標准主要有兩條:忠實和通順。
1、忠實
是指忠實於原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整而准確地表達出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。
2、通順
是指譯文規范、明白易懂,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的現象。
③ 翻譯程序和編譯程序的區別
翻譯程序是一種系統程序,它將計算機編程語言編寫的程序翻譯成另外一種計算機語言的一般來說等價的程序,主要包括編譯程序和解釋程序,匯編程序也被認為是翻譯程序。
程序的最初形式稱為源程序或者源代碼,翻譯後的形式被稱為目標程序或者目標代碼。
大多數翻譯程序是將高級語言編寫的程序翻譯為機器語言形式的可執行程序。但是也有些翻譯程序將源程序翻譯成其他高級語言或者位元組碼等中間形式。翻譯程序不是語言處理程序。
任何一種高級程序都有一個與之對應的編譯器來完成對源程序的翻譯。一個編譯器至少要包含三個部分的進程。詞法分析器、語法分析器、代碼生成器。
編譯程序(Compiler,compiling program)也稱為編譯器,是指把用高級程序設計語言書寫的源程序,翻譯成等價的機器語言格式目標程序的翻譯程序。編譯程序屬於採用生成性實現途徑實現的翻譯程序。它以高級程序設計語言書寫的源程序作為輸入,而以匯編語言或機器語言表示的目標程序作為輸出。編譯出的目標程序通常還要經歷運行階段,以便在運行程序的支持下運行,加工初始數據,算出所需的計算結果。
④ 「全譯,節譯,改譯,編譯,譯要,綜譯」怎麼翻譯成英文啊
1 Full translation
2 Abridged translation
3 semi-translation -- not true translation, but a kind of translation combined with some creation
4 Edition/Compilation-oriented translation
5 譯要(什麼意思?還望告知!)
6 Overview translation
⑤ 請問,翻譯,編譯 和譯三者有什麼具體的區別
「翻譯」和「譯」意義相同,是指將一種語言或文字完整地用另一種語言或文字表達出來。
「編譯」是將一種語言或文字的大致意思用另一種語言或文字表達出來,可以刪減或增補。
⑥ 科言譯醫學編譯服務好嗎
這個公司操作過翻譯,質量還不錯,細節方面處理的還不錯,後面自己投稿順利接收了
⑦ 高級語言源程序必須翻譯成目標程序後才能執行,完成這種翻譯過程的程序是編譯程序。
是。
編譯就是要把高級語言的源程序翻譯成目標程序的過程,一般整個過程可劃分為詞法分析、語法分析、語義分析、中間代碼生成、代碼優化和目標代碼生成6個階段。
編譯程序(編譯器)則是將源程序翻譯成目標語言程序,然後在計算機上運行目標程序,兩種語言處理程序的根本區別是在編譯方式下,機器上運行的是與源程序等價的目標程序,源程序和編譯程序都不再參與目標程序的執行過程,而在解釋方式下,解釋程序和源程序要參與到程序的運行過程中,運行程序的控制權在解釋程序。
(7)譯後編譯大賽培訓擴展閱讀:
注意事項:
高級語言完全脫離機器指令,用人們更加易於理解的方式編寫程序,更接近於科學計算的公式及問題。
機器語言和匯編語言是一種面向機器的語言,而高級語言是面向科學計算和實際問題的語言。
當然高級語言編寫的程序不能直接由計算機來執行,必須由翻譯程序把它翻譯為機器語言的程序,計算機才能執行。
⑧ 改譯,編譯,節譯等分類在翻譯中屬於翻譯策略還是翻譯實踐的分類,除此外還有其他什麼類別
這是按翻譯的處理方式分類
還可以根據:
1、根據翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。
2、根據翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能准確再現原作上下文的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同於原作對原文讀者產生的效果。
3、根據譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統轉換規律,主張把語言學研究的成果用於翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發展。
4、根據翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。
5、根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯、機器翻譯和人機協作翻譯。
參考資料:http://wenku..com/view/538479e9b8f67c1cfad6b874.html
希望能幫到你。
⑨ 翻譯中綜譯與編譯有什麼區別
翻譯中綜譯與編輯區別:
綜譯 ,又稱主題翻譯 .不按文字逐一翻譯.只譯主要內容.編譯 ,又稱修辭翻譯 ,為突出精彩內容 ,將文章重新修辭整理編輯譯出.
⑩ 編譯器翻譯流程
是的。
機器碼的前一個階段就是匯編碼。
所有的高級語言翻譯到機器碼的過程,必須經過匯編碼這個階段。