『壹』 什麼是編譯程序
編譯程序指將某一種程序設計語言寫的程序翻譯成等價的另一種語言的程序的程序, 稱之為編譯程序
編譯程序也稱為編譯器,是指把用高級程序設計語言書寫的源程序,翻譯成等價的機器語言格式目標程序的翻譯程序。編譯程序屬於採用生成性實現途徑實現的翻譯程序。
它以高級程序設計語言書寫的源程序作為輸入,而以匯編語言或機器語言表示的目標程序作為輸出。編譯出的目標程序通常還要經歷運行階段,以便在運行程序的支持下運行,加工初始數據,算出所需的計算結果。
編譯程序的實現演算法較為復雜,這是因為它所翻譯的語句與目標語言的指令不是一一對應關系,而是一多對應關系,同時也因為它要處理遞歸調用、動態存儲分配、多種數據類型,以及語句間的緊密依賴關系。
由於高級程序設計語言書寫的程序具有易讀、易移植和表達能力強等特點,編譯程序廣泛地用於翻譯規模較大、復雜性較高、且需要高效運行的高級語言書寫的源程序。
(1)什麼是句子編譯擴展閱讀:
編譯流程分為了四個步驟:
1.預處理,生成預編譯文件(.文件)
2.編譯,生成匯編代碼(.s文件)
3.匯編,生成目標文件(.o文件)
4.鏈接,生成可執行文件
『貳』 編譯原理實現判斷是不是一個文法的句子
構造LL(1)語法分析程序,任意輸入一個文法符號串,並判斷它是否為文法的一個句子。程序要求為該文法構造預測分析表,並按照預測分析演算法對輸入串進行語法分析,判別程序是否符合已知的語法規則,如果不符合(編譯出錯),則輸出錯誤信息。
『叄』 急!根據所給句子編譯個兩人口語對話(三分鍾)。
A.---Hi,Is that John?
B.---Hm?You speaking to me?
A--Yes.But I am sorry I made a mistake.I thought you were a friend of mine.
B--It's OK.Is your friend like me ?
A--Yes,very much.But can we have a talk?
B--Sure.My name is Jacky.Nice to meet you.
A--My name is Peter.Nice to meet you too.
B.--Do you live nearby?
A--Yes,just over there,near the station.And what about you?
B--I live far away from here.I came here to visit my friend Tom.Hi,Tom.I am sorry I must go now,my friend is here.
A--OK.Good-bye
A--Bye,
『肆』 急!根據所給句子編譯個兩人口語對話。
u: hey mate, where were u last night? i was waiting for u for hours at the party, u missed a lot of fun with the girls over there!
he: silent....
u: man, what's wrong with u, i'm talking to u ok, look at me!
(turned him around and...)
u: err... so..sorry, i thought u were my friend, u guys just look alike, so...
he: ok man, i have to tell u something. first, i'm not ur friend; second, i'm a gay, i don't interest at girls but if u wish, we have a a nice trip together tonight.
哈哈,自己編的。 到最後他找的那個stranger居然是個gay,而且想和他共度一個美好的夜晚o(≥v≤)o 不錯的結局吧:-D
『伍』 簡述編譯程序的工作過程
1識別出句子中的一個個單詞
2分析句子的語法結構
3根據句子的含義進行初步翻譯
4對譯文進行修飾
5寫出最後的譯文
『陸』 新聞英語編譯是什麼
新聞編譯是通過翻譯人員的加工,將外語新聞編寫為本族語新聞。英語新聞能及時提供讀者所需要的各種信息,已成現代人獲取信息的一個不可缺少的手段。編譯作為一種有效的翻譯手段已經廣泛地應用到新聞翻譯實踐中。
新聞編譯越來越被國內廣大讀者所接受。新聞編譯要把握好語言層的加工、背景文化的注釋,及政治言辭的合理修正,以提高目的語讀者的閱讀效果,避免西方輿論誤導。
(6)什麼是句子編譯擴展閱讀
美英新聞刊物形形色色,內容涉及十分廣泛,如時事報道、社論、述評、特寫、廣告等,所以其採用的文體也不盡相同。新聞有其獨特的文體特徵,新聞報道的翻譯,除遵循一般的翻譯原則外,還應遵循新聞翻譯的基本規律。
一、語言總體風格
大眾性、趣味性和節儉性構成了新聞英語在語言風格上的特色。新聞英語的語言有趣易懂,簡潔精煉,用非常經濟的語言表達豐富的內容。因此在翻譯過程中應盡可能刪去可用可不用但又不影響表達內容完整與准確的詞。
此外,新聞語體語言清晰,不能模稜兩可,更不應晦澀難懂,但同時,新聞語體又講究表達有力、敘述生動,因而我們翻譯時必須在用詞上多加錘煉,表現出新聞文體的總貌。
二、詞彙特點
1、常用詞彙有特定的新聞色彩
新聞報道常使用某些詞彙來表達事實和事件,因此這些詞彙經過長期使用後逐漸取得與新聞報道相聯系的特殊意義,成為新聞體詞語(journalistic words)。
例如,horror一詞是新聞標題中常用的詞,用以表示不幸事故和暴力行動,再如nadir常指「兩國關系的最低點」。此外,新聞報道中還有一些約定俗成的套語,如according to sources concerned (據有關方面報道),cited as saying(援引…的話)。
2、使用「小詞」
小詞(midget words)即簡短詞,一般為單音節詞。小詞的廣泛使用一是由於報紙篇幅有限,用小詞可以免於移行,二是由於小詞的詞義范疇很寬,一般比較生動靈活。新聞英語稱這類詞為synonyms of all work (萬能同義詞),如back(支持), ban(禁止)等。
3、大量使用縮略語
這主要是為了節省時間和篇幅。比如WB(world bank世界銀行), ASP(American selling price美國銷售價), biz (business商業)等。
4、臨時造詞
為了表達需要和追求新奇,新聞報道常常使用「臨時造詞/生造詞」, 即臨時創造或拼湊起來的詞或片語,例如Euromart(European commom market 歐洲共同市場),haves and have-nots(富人和窮人)等。
三、語法特點
1、時態的使用
在英語新聞中現在時被廣泛使用,為了造成事件正在進行中的效果,給人以真實感,無論是標題或是正文都常常採用現在時代替過去時。另外,甚至在said, told, reported, added等動詞過去時後面的that賓語從句中,過去時也常常為現在時態所替代。
2、較多使用擴展的簡單句
由於報刊篇幅有限,新聞文體在語法方面一個重要特點是句型的高度擴展,結構嚴謹,將豐富的信息壓縮在有限的篇幅中。常見的方法有使用同位語、介詞短語、分詞短語等語言成分擴展簡單句,有時還較多的使用插入語代替從句,從而簡化句子結構。
3、前置修飾語高度濃縮
新聞文體為了使句子結構緊湊嚴密,大量使用前置修飾語修飾名詞,如a hand grenade and machine gun attack。
四、文化因素和國情因素
要做好新聞的翻譯工作,譯者除了應具備語言知識外,還需要具備必要的文化常識和政治常識,要注意擴大知識面,這樣才不會誤譯或導致嚴重後果。例如將國家和地區並列,都可能會引起嚴重的後果。
五、語言差異——編譯和解釋性翻譯
此外,考慮到中英兩種語言習慣的差異,對外新聞報道的翻譯往往採用非逐字對譯法,這就需要引入另外兩種翻譯方法——編譯和解釋性翻譯。
我國獨有的機構、節日、習俗、行話、套話和歷史典故等都需要採用解釋性的翻譯方法。比如「巴金」譯作「Chinese writer Ba Jin」。
『柒』 編譯原理 語言和句子 的意思
你表達的問題有點不清楚。。。按你的提問,我可以這樣解釋:「大學生」是一個名詞,簡單的句子的構成是主語+謂語+賓語。
『捌』 《編譯原理》的一道題,什麼是句子什麼是語言
建議您找專業的問一下!
『玖』 這段C語言短句為什麼編譯不過
注釋不能放語句中間
這樣放,編譯器看為
int
x
y=0;
printf("%d",xy);
這樣第一句沒有用分號結尾
第二句編譯器看作是給變數y賦值為0,而y沒定義
第三句很顯然xy沒定義
所以編譯不過
『拾』 我想反編譯,但是一編譯就秒完成,而且不成功....而且劃橫線的句子是什麼意思而且我翻了半天也沒翻
book can
dghjhk