⑴ 說明每日堅持讀書重要性的一句名言是
一、一個人要善於讀書,必須是一個發明家。像格言里說的「要想把西印度群島的財富帶回家來,必須先把西印度群島的財富帶出去。」因此,有創造性的寫作,也有創造性的閱讀。
出自:〔美〕愛默森《美國的哲人》
介紹:愛默森在一八○三年生於波士頓。他早年是一個嚴肅的青年。他的青春與他的天才一樣,都是晚熟的。他的姑母瑪麗是一個不平凡的人,他很受她的影響。無疑地,她對於他的成功有很大的幫助。
二、書以陶性情,詩以養靜觀。
出自:〔中〕郭沫若《潮汐集·有贈》
介紹:郭沫若(1892一1978年),原名郭開貞,字鼎堂,號尚武,乳名文豹,筆名沫若、麥克昂、郭鼎堂、石沱、高汝鴻、羊易之等。[1]1892年11月16日出生於四川樂山沙灣,畢業於日本九州帝國大學,現代文學家、歷史學家、新詩奠基人之一。
三、我們讀書的時候,必須成為希臘人、羅馬人、土耳其人,祭司與國王,殉教者與劊子手;必須將他們的形象拴縛在我們秘密的經驗里某種實物上,否則我們不能夠正確地學到任何東西。
出自:〔美〕愛默森《歷史》
四、讀書是一種享受,創作盡管有它的一切煩惱,仍然是一種莫大享受。
出自:〔瑞典〕斯特林堡《女僕的兒子》
介紹:奧古斯特·斯特林堡(1849—1912),瑞典作家,瑞典現代文學的奠基人,是瑞典的國寶,世界現代戲劇之父。
五、我們需要的書,應該是一把能擊破我們心中冰海的利斧。
出自:〔奧〕卡夫卡《卡夫卡寓言與格言》
介紹:《卡夫卡寓言與格言》是奧地利作家弗朗茨·卡夫卡作品。本書共包括九卷,收入卡夫卡全部作品,讀者可以領略到卡夫卡的作品全貌。該書中文譯本於2015年由中央編譯出版社出版發行,由葉廷芳主編翻譯 。
⑵ 《卡夫卡全集》epub下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《卡夫卡全集》(葉廷芳)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接:
書名:卡夫卡全集
作者:葉廷芳
譯者:洪天富 等
豆瓣評分:9.3
出版社:中央編譯出版社
出版年份:2015
頁數:4250
內容簡介:
《卡夫卡全集(插圖本 套裝全9卷)》譯者有張榮昌、章國鋒、趙蓉恆、盧永華、黎奇等,均為德語翻譯界卓有建樹的翻譯家。
上世紀90年代,《卡夫卡全集(插圖本 套裝全9卷)》曾由河北教育出版社出版。此次再版,我們依照現行規范改換了個別文字,並從國外有關書籍中遴選具有珍貴歷史價值的圖片資料392幅,以作較大補充,其他未作更動。
作者簡介:
卡夫卡(Franz Kafka, 1883 –1924),20世紀初葉最重要的德語作家,與喬伊斯、布魯斯特等同為現代文學的奠基人,他的長篇小說《城堡》、《訴訟》及中篇小說《變形記》等為他贏得了世界范圍的廣泛、不朽的聲譽。卡夫卡出生於奧匈帝國晚季的布拉格,父親是靠勤勞獲致中產階層的猶太商人,個性剛毅、嚴酷,這一特定的時代和家庭環境在卡夫卡的個性和創作中打下鮮明的烙印:奧匈帝國的專制主義與歐洲現代潮流的悖逆,猶太民族的無家可歸與受歧視、受壓抑的處境,以及父親家長制的威權,這一切都導致卡夫卡對現實世界的陌生感和異己感,他在自己的生命中深切地感受到黑格爾、克爾凱戈爾哲學中所指出的現實世界的「異化」,並在自己的作品中完整地反映了出來。卡夫卡曾三次訂婚而又三次解除婚約,一生又曾與多個女性發生戀愛。凡此種種一波三折、優柔寡斷的情感經歷,亦在他的小說、書信、日記中留下了印記。
⑶ 《卡夫卡小說全集(全3卷)中短篇小說》epub下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《卡夫卡小說全集(全3卷)》([奧] 卡夫卡)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接:
書名:卡夫卡小說全集(全3卷)
作者:[奧] 卡夫卡
譯者:高年生
豆瓣評分:9.2
出版社:人民文學出版社
出版年份:2014-1
頁數:1064
內容簡介:
本套書選自德國菲舍爾出版社1994年的校勘本《卡夫卡全集》,包括作者創作的(生前發表和未發表的)全部長篇、中篇和短篇小說。之所以選取這個負有盛名的校勘本,是因為它忠實地根據卡夫卡的手稿,既保留了原作無規則的標點符號和異乎尋常的書寫方式,又突出了原作完成和未完成的兩個部分,同時也糾正了其他一些版本的錯誤,原原本本地再現了作者手稿的風貌。
作者簡介:
弗蘭茨·卡夫卡(1883—1924),奧地利最偉大的作家之一,影響遍布全世界,被尊為現代派文學大師。出生於奧匈帝國時期的布拉格,曾為保險公司職員,業余從事創作。生前在德語文壇幾乎鮮為人知,死後引起世人廣泛注意,成為美學、哲學、宗教和社會觀念上激烈爭論的焦點。先後出版《變形記》《在流放地》《鄉村醫生》和《飢餓藝術家》四部中短篇小說集;此外寫有三部未竟長篇小說《失蹤的人》《審判》《城堡》,在生前均未出版。
⑷ 豆瓣當年的卡夫卡事件
關於此事件時間線:
2011.2.15,豆瓣用戶雪盲在新浪微博上聲稱:
去年在豆瓣上虛構添加一部名為《即使變成甲殼蟲卡夫卡還是進不去城堡》的電影條目,沒想到一年後,有2000多人標記想看,並有200多人標記看過並寫下評論。
2011.2.20,用戶雪盲再次聲稱,《即使變成甲殼蟲卡夫卡還是進不去城堡》(該條目已被豆瓣刪除)在網路快照上的影評是其發完微博後其他網友跟風惡搞而來。
2016.12.28,人民日報客戶端轉發《中國電影報》批豆瓣評論:《豆瓣、貓眼電影評分面臨信用危機 惡評傷害電影產業》,即引用了該事件,實際被打臉。當時還有媒體傳言,貓眼app下架,豆瓣被約談等,被證實為假消息。
隨後人民日報評論微信公眾號推送了評論《中國電影,要有容得下「一星」的力量》,由於前後矛盾被網友詢問,人民日報評論回應:以此為准。
關於這一事件,查看網路《即使變成甲殼蟲卡夫卡還是進不去城堡》,比較快照截圖時間,可以分析得知:
首先,豆瓣條目是可以由網友自發提交的(豆瓣後台審核),然後有用戶惡搞偽造條目,並在微博上聲稱虛構的電影有多人標記已看並評論,實際該消息發出後才導致了多人跟風惡搞,豆瓣發現後即刪除了該條目。同時也有網友指出此之前的截圖上的一些電影短評的用戶疑似同為電影編輯,猜測是雪盲之前在自己圈子講過此事而被友情「贊助」評論。
這一明顯是圈內自嗨事件,被一些人形容為豆瓣集體裝逼事件,有人以此攻擊豆瓣評分的權威性和公信力。
作為豆瓣用戶,我覺得上述批豆瓣的邏輯和推論都很搞笑。
豆瓣只是大眾打分(平均分)平台,只是用戶網民影迷的工具,從沒有自封過什麼權威。
服務的對象是用戶影迷消費者,沒意義也不需要對電影或電影市場有所謂的公平公正客觀。
再說評分的權威性和公信力是什麼意思?符合你心意是公正,不符合你心意的就不公正?
你口味都和別人和流行和大眾都一樣的?你按地球人標准平均身高體重買衣服買鞋嗎?
看電影本來就是主觀體驗,每人體驗觀感都可以不同,你要是不接受這個前提,其實意味著我們(觀感不同的話)根本就沒法討論電影。
說電影有什麼客觀分又說什麼電影之外的因素影響之類的,不過是些傻子或者說比較幼稚自我。
看到不同觀點便覺得被冒犯不開心進而攻擊辱罵的或不許別人評論評分甚至攻擊平台什麼的,其實是一種自大和虛弱。
別人需要對你的不開心負責嗎?你能通過罵別人改變並替換覆蓋他人(對電影)的體驗嗎?
除了對他人不尊重不公正(和語言暴力)外,更是種不切實際的妄想,只能證明你是傻子並增加一個討厭你的人而已(是的,也許這就是你的目的,誰讓別人讓你不開心了呀,大家相互討厭吧)。
不能以他人角度觀察分析問題,所得出公平和正義,不過是偏見和暴力。
所謂公平很大程度是「公平感」,看你怎麼理解怎麼解讀。
正確(正義)也並不唯一、恆定,正確其實是角度和程度的混合。
每一種正確都會衍生出上千種錯誤,而現實就是由無數種正確構成的(這里,比方說我認為某電影評分9分是正確的客觀的,其實意味著其他評分都是錯的,說到底是種偏執,只有接納他人的不同才能更好的在世界上生存——也給世界和他人帶來和諧。正確,可以你有你的我有我的,不絕對化和強加於人,在觀影體驗上並不沖突對立)。
我們不是為了正確活著的,更不是為了他人眼中他人口中的正確活著的。
所有強求豆瓣評分公平公正或客觀的不過是胡攪蠻纏強詞奪理自以為是以及別有用心。
另,有些人會以偏好選擇性失明,比如他會認為用戶雪盲第一個聲明是真的,而第二個則會無視或認為豆瓣作假,我也是無話可說。
轉一篇騰訊網於2016年底就人民日報客戶端轉發評論的評論:《惡評真能傷害電影產業嗎?》。
PS,就文中講的幾個片子我基本都沒看過(好吧,文末的幾個略知略看過),不評論。
再PS,我雖然說了挺多,並不意味我就做的夠好,我只是努力不想成為自己討厭的人而已。
PS,知道的段落格式很糟糕,普通回車換行沒用。
⑸ 弗蘭茲·卡夫卡作品哪個譯本比較好
其實國內關於卡夫卡的書是非常多的,尤其是葉廷芳先生和葉先生的學生作了許多卡夫卡研究,卡夫卡的傳記也有很多種阿, 樓主讀的是《卡夫卡書信日記選》吧,如果說收錄最全的書信、日記、隨筆集就是葉先生編的河北教育出版社的《卡夫卡全集》,一共九本,這套書應該是我看到的國內卡夫卡作品收錄最全的集子了,裝禎、翻譯質量都很好,不過可惜不單賣
這有幾本關於卡夫卡的書,希望對大家找到自己喜歡的書有幫助:
馬克斯•勃羅德.《卡夫卡傳》.湯永寬譯.灕江出版社,19999(勃羅德作為卡夫卡最好的朋友,對卡夫卡的生平了解的是很全面的,但是對其解讀有的方面也不失偏頗,過於注重宗教方面的影響。 但是一般作卡夫卡研究的人除了作品外,這一本傳記是必讀的。)
林和生.《地獄里的溫柔》.四川人民出版社,1997(比較一般,只能泛泛的讀一讀。)
平野嘉彥 《卡夫卡:身體的位相》 河北教育出版社 2002(平野那本比較精練,簡短,猶太傳統對卡夫卡作品的影響。最深入的。)
殘雪 《靈魂的城堡》上海文藝出版社 2004 (殘雪那本屬於半傳記半評論,主要是從她自身角度來理解卡夫卡,有些觀點還是很精闢的,也值得讀一讀。)
胡志明 《卡夫卡現象學》 文化藝術出版社 2007(胡先生的博士論文,對卡夫卡的生平作品都有深入的探討,但如果只是想一般了解卡夫卡,而不是作研究的話就沒有必要讀了。)
葉廷芳編.《論卡夫卡》.中國社會科學院出版社,1988 (這後兩本雖然是對卡夫卡的評論,而非傳記,但都超級榜非常值得一看,可惜現在不容易買到。)
德•弗•扎東斯基.《卡夫卡與現代主義》.外國文學出版社,1991
(其他:我讀的那本不是他的日記書信選,是一本傳記,名字就叫《卡夫卡》,譯者是一個叫鄭海娟的人。我知道布羅德的那本,但是目前買不到了,而且他對卡夫卡的讀解存在一些問題。還有一本瓦根巴赫寫的卡夫卡傳,也比較著名,國內曾有幾個譯本,但現在也很難買到。瓦根巴赫《卡夫卡傳》,周建明譯,北京十月文藝出版社。)
⑹ 《像地獄的沉淪卡夫卡散文菁華》epub下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《像地獄的沉淪》(卡夫卡)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接:
書名:像地獄的沉淪
豆瓣評分:7.5
作者:(奧) 卡夫卡
出版社:中央編譯出版社
副標題:卡夫卡散文菁華
譯者:葉廷芳 選編
出版年:2015-6-1
頁數:288
內容簡介
作為20世紀初葉現代文學的鼻祖,卡夫卡一向以情節怪誕、內容深刻的小說著稱於世,他在散文、隨筆方面的創作雖貫穿其終生,而且其成就亦不亞於他的各類小說,卻因卡夫卡的此類作品大多散見於本人書信、日記及雜感中,常常為一般讀者所忽略。本書從全集中遴選作者思致深邃、文筆精美的片段,分告白、友情交流、愛情傾瀉、隨感、等幾個部分,既有利於讀者從整體上把握卡夫卡的散文風格,亦可以蠡測海,在有限的篇幅內細細品味棲居於布拉格保險公司辦公室內的這位奧匈帝國晚期的作家、思想家的華美的文學盛饌。
作者簡介
卡夫卡(Franz Kafka, 1883 –1924),20世紀初最重要的作家,與喬伊斯、布魯斯特等同為現代文學的奠基人,他的長短篇《審判》、《訴訟》、《變形記》等為他贏得了世界范圍的廣泛、不朽的聲譽。卡夫卡出生於奧匈帝國晚季的布拉格,父親是個因勤勞獲致中產階層的猶太商人,個性剛毅、嚴酷,卡夫卡深感其父的壓抑,性格極端優柔寡斷,小說所描寫的對象多為底層不知姓名的人物,他們深受帝國官僚體制的擠壓,內心充滿孤獨、恐懼、迷惘與不安,情節多支離破碎,深刻反映了帝國末季的社會矛盾及眾生世相,成為那個時代的典範之作。
卡夫卡曾三次訂婚而又三次解除婚約,一生又曾與多個女性發生戀愛。凡此種種情感經歷,都在他的書信、日記中留下深刻印記,並使他的散文創作頗多一波三折、委婉深致的情愫。
⑺ 《卡夫卡文集》epub下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《卡夫卡文集》([奧地利] 弗朗茨·卡夫卡)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接:
書名:卡夫卡文集
作者:[奧地利] 弗朗茨·卡夫卡
豆瓣評分:8.7
出版社:武漢大學出版社
出版年份:1995年
⑻ 卡夫卡哪個譯本最好
上海譯文出版社和人民文學出版社出的兩套卡夫卡文集是最好的
推薦首選上海譯文版的《卡夫卡文集》四卷本:
第一卷《城堡》 高年生 譯
第二卷《訴訟·美國》 孫坤榮 黃明嘉 譯
第三卷《中短篇小說》 謝瑩瑩 張榮昌 等譯
第四卷《書簡》 祝彥 張榮昌 等譯
2003年12月出版
這四卷也有別的版本單獨出版,不包括在文集里,只要注意譯者相同就行了。比如高年生翻譯的城堡,有外國文學出版社的版本。謝瑩瑩 張榮昌
等人譯的《中短篇小說》有上海譯文的單本。
人民文學出版社的《卡夫卡小說全集》也非常不錯:
《卡夫卡小說全集(全三冊)》 韓瑞祥 等譯
2003年8月出版
人民文學出版社單本的《卡夫卡中短篇小說選》(名著名譯插圖本)還行:韓瑞祥 仝保民 選編
文化藝術出版社的《卡夫卡短篇小說全集》還行:葉廷芳 主編
灕江出版社的《變形記》還行:李文俊 譯
北京燕山出版社的《卡夫卡精選集——外國文學名家精選書系》湊合: 高中甫 編選
譯林出版社的《城堡》湊合:米尚志 譯
卡夫卡的譯本還有很多,我就不一一介紹了,上面介紹的這些基本算是現在市面上的主流。
另外,著名翻譯家湯永寬的上海譯文版《城堡》也不錯,還有對卡夫卡了解十分深入的葉廷芳,他自己的譯本也不錯,比如文化藝術出版社的《卡夫卡 緻密倫娜情書 》,葉廷芳 黎奇 譯。
鏈接地址我就不多給了,因為怕涉及到網路的審核規定。只給你一個,你可以在這個地址里參考,並可以直接在這個地址里搜索「卡夫卡」的很多書籍及相關信息:http://www.dangdang.com/proct/7018/701857.shtml
我復制的
⑼ 卡夫卡幾版傳記——我知道各有特點——哪本寫比較好
1、勃羅德那本我很喜歡,手上是北京十月文藝出版社的,2010年出的那本。雖說有過譽之嫌,但也是值得一看的。
2、彼得•安德列•阿爾特是重慶大學出版社的,我5月份買的,到手厚厚一本,像字典一樣。封面是一隻眼睛的設計,卡夫卡一套英譯本封面也是各種眼睛,估計從那邊買的設計吧。這本是按照時間順序一點一點把作者搜集的資料穿起來的,基本上卡夫卡每一年都有,穿插了很多。書後面是一大串引用書目,整本書看起來挺專業,是很嚴謹的傳記,但不可能像看小說一樣有趣,略枯燥。聽說安德烈是一位不錯的傳記作家,想來不是浪得虛名。
3、里奇·羅伯遜是那個牛津通史讀本吧?雙語的。我沒看過,但看過這個系列的其他書做的挺精緻。我推測的內容應該少,減去雙語對照的部分,實際沒多少頁。
4、英國人海曼的我沒看過,沒有再版,目前都是90年代的舊書吧,不好找,我也沒看到電子版。
5、尼古拉斯·莫里,這個不了解。
6、楊恆達翻譯的作品我看過一點,但這本他編的書,心理感覺不好。你看看有沒有在線預覽。這本書可能是幾個人一起編的吧?楊恆達主編這樣吧?
7、斯默言的不了解。
8、瓦根巴赫的也是老書了,沒有再版,也看不到電子版。這本書評價高,主要原書是出版的早,所以影響大。以前搜到過一個評價,說是中譯本的譯文有問題。
9、帕維爾的譯本最近才上市的,還沒看過,也沒看到相關書評。
10、還有個日本人三野大木的卡夫卡傳,據說很薄的一本,沒看到過,也是老書了。
⑽ 卡夫卡作品誰的譯本比較好
上海譯文出版社和人民文學出版社出的兩套卡夫卡文集是最好的
推薦首選上海譯文版的《卡夫卡文集》四卷本:
第一卷《城堡》 高年生 譯
第二卷《訴訟·美國》 孫坤榮 黃明嘉 譯
第三卷《中短篇小說》 謝瑩瑩 張榮昌 等譯
第四卷《書簡》 祝彥 張榮昌 等譯
2003年12月出版
這四卷也有別的版本單獨出版,不包括在文集里,只要注意譯者相同就行了。比如高年生翻譯的城堡,有外國文學出版社的版本。謝瑩瑩 張榮昌
等人譯的《中短篇小說》有上海譯文的單本。
人民文學出版社的《卡夫卡小說全集》也非常不錯:
《卡夫卡小說全集(全三冊)》 韓瑞祥 等譯
2003年8月出版
人民文學出版社單本的《卡夫卡中短篇小說選》(名著名譯插圖本)還行:韓瑞祥 仝保民 選編
文化藝術出版社的《卡夫卡短篇小說全集》還行:葉廷芳 主編
灕江出版社的《變形記》還行:李文俊 譯
北京燕山出版社的《卡夫卡精選集——外國文學名家精選書系》湊合: 高中甫 編選
譯林出版社的《城堡》湊合:米尚志 譯
卡夫卡的譯本還有很多,我就不一一介紹了,上面介紹的這些基本算是現在市面上的主流。
另外,著名翻譯家湯永寬的上海譯文版《城堡》也不錯,還有對卡夫卡了解十分深入的葉廷芳,他自己的譯本也不錯,比如文化藝術出版社的《卡夫卡 緻密倫娜情書 》,葉廷芳 黎奇 譯。
鏈接地址我就不多給了,因為怕涉及到網路的審核規定。只給你一個,你可以在這個地址里參考,並可以直接在這個地址里搜索「卡夫卡」的很多書籍及相關信息:http://www.dangdang.com/proct/7018/701857.shtml