A. 中央編譯出版社的介紹
中央編譯出版社成立於1993年9月,是隸屬於中共中央編譯局的中央級社會科學類專業出版社,主要翻譯介紹世界政治、經濟、哲學和文化等社會科學方面的經典著作和前沿作品。中央編譯出版社夙以「讓中國了解世界,讓世界了解中國」為立社使命,以「思想文化的擺渡者——在東西方之間」為座右銘,以出「精品圖書」為導向,以尊重思想知識為基石,以國內外專家學者為智力後盾,致力於出版高品位、高質量的圖書。2009年被國家新聞出版總署評為全國一級出版社,授予「全國百佳出版單位」稱號。中央編譯出版社下設社科學術分社、圖文出版分社、教育出版分社、綜合出版分社,中央編譯局文庫編輯中心、文化藝術編輯中心等出版部門,總編室、印務部、辦公室、財務部等職能部門,以及營銷中心。下轄獨立子公司中央編譯局翻譯服務部。
B. 常凱申是什麼人
常凱申
常凱申,為蔣介石之錯譯名。出自清華大學歷史系副主任王奇對Chiang Kai-shek (即"蔣介石"的韋氏拼音寫法)的翻譯。王奇於2008年10月出版的《中俄國界東段學術史研究:中國、俄國、西方學者視野中的中俄國界東段問題》一書中,將蔣介石(採用韋氏拼音的原文為Chiang Kai-shek)翻譯為"常凱申",與當年將孟子翻譯成"門修斯"如出一轍,如此"歷史學家"令國人對中國教育界專家學者研究學術的權威性和文化素養之水準產生巨大疑慮。
韋氏拼音,又稱威氏拼音法,由英國人Thomas Francis Wade於19世紀後期制定,被普遍用來拼寫中國的人名、地名。新中國制定、推行漢語拼音之後,國內不再使用韋氏拼音法,但至今韋氏拼音法仍在西方學術界較為流行。
王奇副教授畢業於北京大學,在俄羅斯聖彼得堡國立技術大學留學後繼續在清華大學歷史系任教,這次被人披露錯誤,清華教育之虛浮,學術科研之薄弱可見一斑,滑天下之大稽,毀北大清華百年之聲譽。
中文名稱
常凱申
外文名稱
Chiang Kai-shek
國籍
中國
正確譯名
蔣介石
常凱申元帥常凱申毛昆侖凱申毛昆侖常凱申是什麼梗炮黨常凱申公凱申物流天下無人不通共常公
由來
某網站上,署名為"高山杉"的網友以一篇題為《"門修斯"之後又見"常凱申"》的批評文章再度"炮轟"中國學界。文章指出中央編譯出版社於2008年10月出版的清華大學歷史系副主任王奇所著《中俄國界東段學術史研究:中國、俄國、西方學者視野中的中俄國界東段問題》一書中幾十處名字謬誤,其中費正清、林同濟、夏濟安等學術名人紛紛被誤譯為了"費爾班德"、"林T.C"、"赫薩"等讓人摸不著頭腦的"洋名",而最為荒唐的是,蔣介石(Chiang Kai-shek)也被改名為"常凱申",引起網上一片嘩然。"高山杉"不禁質疑作者和出版方:"是不是太不珍惜清華大學和中央編譯出版社的招牌了?"
(圖)常凱申
對此,身處窘境的該書作者王奇以及清華大學校方都委婉地拒絕做出回應。
該書的責任編輯陳瓊,她表示不願意再談及此事,過一段時間後,該書作者以及出版社方面會做出一定的回應或者安排,但是尚不方便透露。
據《文匯報》報道,中央編譯出版社有關編輯承認這些錯誤確實存在。該書的責任編輯陳瓊說,這本書原本只有前兩章,即第一章"中國(包括台灣、香港)學者視野中的中俄國界東段問題",第二章"俄國(包括蘇聯)學者視野中的中俄國界東段問題"。後來王奇的同事建議加一章"西方學者視野中的中俄國界東段問題",這樣全書的內容會因為有第三方觀點而更完整。結果就在這第三章共15頁里出錯了,由於時間很緊,誤譯了引用資料當中用韋氏拼音標注的中國人名。
C. 中央編譯出版社怎麼樣
紙質版本需要對比的維度太多,只論正版電子版的四大名著,中央編譯出版社的當屬第一,比較著名的就是他們那套注釋詳細令人震驚的四大名著了。
中央編譯出版社成立於 1993 年 9 月,主要出版多語種重要文獻,譯介出版國內外政治、經濟、哲學、文化等方面經典著作和前沿作品。中央編譯出版社以「讓中國了解世界,讓世界了解中國」為立社使命,以「思想文化的擺渡者——在東西方之間」為座右銘,以出「精品圖書」為導向,以尊重思想知識為基石,以國內外專家學者為智力後盾,精心打造高品質圖書。
D. 紅色經典書目有哪些
紅色經典書目:《紅岩》、《鐵道游擊隊》、《閃閃紅星》、《小英雄雨來》和《青春之歌》等。
1、《紅岩》
小說發生在1948年至1949年解放戰爭時期,是以描寫重慶解放前夕殘酷的地下斗爭,特別是獄中斗爭為主要內容的長篇小說,歌頌了革命者在酷刑考驗下的堅貞節操,塑造了許雲峰、江姐、陳然等眾多可歌可泣,令人難忘的革命英雄形象,深刻展示了革命者的崇高精神境界和思想光輝。
2、《鐵道游擊隊》
這是一部描寫在抗日時期,魯南地區確有這樣一支游擊隊,開始在臨(城)棗(庄)支線,以後發展到津浦干線上活動。在廣大的革命根據地中由共產黨人領導的一支特殊的游擊小分隊以打擊日偽軍的交通線為目的而與日偽勢力進行游擊斗爭的英雄故事。
5、《青春之歌》
《青春之歌》是一部描寫中國共產黨領導的愛國學生運動的長篇小說,以「九·一八」到「一二·九」這一歷史時期為背景,以學生運動為主線,成功地塑造了林道靜這一在三十年代覺醒、成長的革命青年的典型形象,以高亢激昂的旋律為愛國知識分子寫下了一首青春的贊歌。
E. 中央編譯出版社的評價
中央編譯出版社擁有高素質的管理、編輯、出版和發行人員。中央編譯出版社成立時間雖短,但在中國的出版界、學術界及讀書界已享有較高聲譽。
F. 中央編繹出版社是正規出版社嗎
沒錯了,當然是正規出版社。網址:http://www.cctpbook.com/
中央編譯出版社成立於1993年9月,是隸屬於中央編譯局的中央級社會科學專業出版社,主要翻譯介紹世界政治、經濟、哲學和文化方面的最新作品。
中央編譯出版社以「讓中國了解世界,讓世界了解中國」為重要使命,以「思想文化的擺渡者——在東西方之間」為座右銘,與國內外的出版機構進行了廣泛的合作;以出「精品圖書」為導向,力爭所出圖書的內容、編輯、印裝、設計都達到一流水平;以尊重知識為基石,以國內外專家學者為智力後盾,出版高品位、高質量的圖書。
中央編譯出版社擁有高素質的管理、編輯、出版和發行人員,能勝任英文、德文、俄文、法文、日文、西班牙文等多種外文圖書的編譯和出版工作。目前已出版譯自英、法、德、俄、日、韓國等語種的多種圖書。
中央編譯出版社雖然成立時間尚短,但在中國的出版界、學術界以及讀書界已享有較高聲譽。目前,我社與國外一些著名出版機構如英國的麥克米倫出版公司、劍橋大學出版社、布萊克維爾出版公司、法國的伽利瑪出版社、發現出版社、美國的西蒙與舒斯特出版公司、俄國的俄羅斯文學委員會、日本的研文社、韓國的三省出版社等都開展了出版業務上的合作,並與國內外的一些著名學者建立了長期的聯系。