Ⅰ 《實用翻譯教程》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《實用翻譯教程》(劉季春)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:https://pan..com/s/175S68Uw_oPZ_coeazW_K8A
書名:實用翻譯教程
作者:劉季春
出版社:中山大學出版社
Ⅱ 《英漢翻譯基礎》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《英漢翻譯基礎》(古今明)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接: https://pan..com/s/17gpur7zD9pgieCiX-V3XOw
書名:英漢翻譯基礎
作者:古今明
豆瓣評分:8.2
出版社:上海外語教育出版社
出版年份:1997-6-1
頁數:335
內容簡介:
《21世紀英語學習叢書•英漢翻譯基礎》的編寫著眼於實際效用,力求做到深入淺出通俗易懂,幫助讀者學會英漢翻譯的基礎知識和技能,並達到一定的熟練程度。全書共分為三十個單元,每個單元有一篇翻譯練習並配有一篇相應的講解材料,以幫助讀者了解翻譯的基礎知識和常用方法,並通過適量的實踐掌握基本的翻譯技能。翻譯練習的參考譯文附於書後。翻譯練習的題材和體裁聲富多樣,包括了散文、故事、歷史、地理、科學技術、政治經濟、文化藝術等;選材注意文字生動活潑,並且都有一個相對完整的情節或觀點,以便於讀者聯系全文來掌握好如何翻譯各個部分詞句的分寸。講解材料循序漸進地介紹翻譯的基本知識和方法,包括緒論、詞義判斷和表達、句子結構的理解和轉換、長句處理、以及比喻和引申這樣幾個難點的處理等五個部分;在講解中對英語和漢語的異同進行了必要的對比,以促進對原文的理解和譯文中的表達。
Ⅲ 《翻譯的理論建構與文化透視》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《翻譯的理論建構與文化透視》(謝天振 編)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1wMTX4Ov-POv0NhMg6npc6w
書名:翻譯的理論建構與文化透視
作者:謝天振 編
出版社:滬外教
出版年份:2000-12
頁數:452
內容簡介:
《翻譯的理論建構與文化透視》由30多位中外學者、專家撰寫。他們從不同的角度探討翻譯理論的有關問題,圍繞翻譯理論的性質、文化語言特性、文化語境與文學翻譯、翻譯與文化身份的關系以及口筆譯翻譯教學等方面作了深入的探討。不僅涉及理論局面,還聯系實際,對翻譯實踐與翻譯教學有重要參考意義。
Ⅳ 《西方翻譯簡史增訂版》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《西方翻譯簡史》(譚載喜)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1z_TXN_S8lkTsmiWDKUBXrg
書名:西方翻譯簡史
作者:譚載喜
豆瓣評分:7.9
出版社:商務印書館
出版年份:2004-12
頁數:333
內容簡介:
《西方翻譯簡史(增訂版)》是教育部指定的「研究生教學用書」。內容包括古代中世紀、文藝復興時期、近代和現當代等各個歷史時期西方的翻譯實踐史和翻譯思想發展史,從古羅馬第一部有文字記載的翻譯作品,一直寫到21世紀歐美幾個國家翻譯理論領域的最新成果。此次作者在原書的基礎上,對全書進行了全面修訂,更新了附錄,並糾正了第一版的謬誤。同時增加了大量內容,代表吸收了西方翻譯研究的最新科研成果。作為我國乃至華文地區第一部系統研究西方翻譯史的專著,該書具有較高的參考價值,且敘述簡潔,可讀性強。適於大專院校外語和翻譯專業的師生閱讀使用。
本次增訂保持了原書的基本框架。第一章概述西方翻譯實踐和理論的梗概、變遷和發展,對幾個主要發展階段的劃分及其性質提出了自己的看法,並從歷史的角度對西方翻譯史研究的意義和價值陳述了自己意見。在以後各章中,分時期、分階級對西方翻譯的發展作了簡要的回顧。全書注意吸收當代國內外的有關研究成果,力求突出重點,對各歷史時期尤其是對20世紀以來西方翻譯領域的代表人物、代表譯作、思想流派以及重要歷史事件等加以敘述與評論;對翻譯實踐和翻譯理論相互間的促進、演變和發展過程,作了深入淺出的剖析和討論;對於翻譯思想和理論發展的性質及方向,也闡述了自己的基本認識和見解。
作者簡介:
譚載喜,香港浸會大學教授、博士生導師。本科畢業於湖南師范大學英語語言文學專業,碩士、博士畢業於英國埃克塞特大學(University of Exeter)翻譯學專業。2000年加入香港浸會大學,2003年獲薦入香港「輸入內地優秀人才計劃」,並有此一直就職於香港浸會大學至今。共出版著、譯作10多部、發表論文近200篇。代表性作品包括:《翻譯與翻譯研究概論——認知·視角·課題》、《西方翻譯簡史(增訂版)》(中國教育部推薦高校研究生教材)、《翻譯學》。《奈達論翻譯》(香港商務印書館門市部1985年冬季10大暢銷書第1名)、《翻譯研究詞典》(主譯)、《幸運的吉姆》(文學譯著);論文主要刊於《中國翻譯》。《外語教學與研究》、《外國語》、《外語與外語教學》、《東方翻譯》、Meta、Neohelicon、The Translator、Perspectives、Across Languages and Cultures、Babel等國際及中國內地和港台地區主要翻譯與外語研究期刊。
Ⅳ 《英漢翻譯基礎教程》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《英漢翻譯基礎教程》(馮慶華)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1N9CWybtpJbVV1yMUs7IMTw
書名:英漢翻譯基礎教程
作者:馮慶華
豆瓣評分:6.2
出版社:高等教育
出版年份:2008-1
頁數:288
內容簡介:
《英漢翻譯基礎教程》編寫的指導思想是把翻譯視為一種技能化的訓練,從單項的技能訓練開始,逐步過渡到多項綜合的技能化訓練。其中詞彙、句子、段落、修辭、篇章的翻譯可以看作是單項技能訓練的循序漸進,這些單項技能是做好翻譯的基礎,在熟悉了各項單項技能後,譯者日後便可以根據實際情況靈活運用這些技能。讀者也可以有的放矢地根據自己學習的進度來不斷調整,在反復的練習和學習中提高自己的翻譯技能。
Ⅵ 《翻譯學導論理論與實踐》pdf下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《翻譯學導論理論與實踐》網路網盤pdf最新全集下載:
鏈接:https://pan..com/s/1vU4tXWFyg1eVHv1HhPTyIw
Ⅶ 長沙學習英語翻譯的問題
找找專門的翻譯教材,我推薦你一些吧
【翻譯教程】軒治峰:新編英漢翻譯技巧
【翻譯教程】2本李延林等:英語文化翻譯學教程(理論+實踐).pdf
【翻譯教程】管新平:漢英等效翻譯
【翻譯教程】聶繼武:科技英漢翻譯技巧
【翻譯教程】復旦大學出版社--耿紅敏:實用英漢翻譯
達妮卡:口筆譯概論
中國對外翻譯出版:論英漢翻譯技巧.pdf
[教材]葉子南:高級英漢翻譯理論與實踐.pdf
【翻譯教程】[教材]魏志成:漢英比較翻譯教程練習.pdf
【翻譯教程】陳廷佑:跟我學翻譯-英語漢譯技巧.pdf
【翻譯教程】方夢之:實用文本漢譯英.pdf
【翻譯教程】[中國對外翻譯出版公司]翻譯理論與實務叢書-賈文波:政治經濟漢譯英300句析.pdf
【翻譯教程】黃新渠:漢譯英基本技巧(修訂本)
【翻譯教程】[中國人民大學出版社]胡曉吉:實用英漢對比翻譯.pdf
【翻譯教程】稽德全:漢英翻譯研究與實踐.pdf
【翻譯教程】[南開大學出版社]李學平:通過翻譯學英語.pdf
【翻譯教程】張宗美:科技漢英翻譯技巧.pdf
【翻譯教程】徐亞男:外事翻譯-口譯和筆譯技巧.pdf
【翻譯教程】劉牟尼:漢譯英指南.pdf
【翻譯教程】劉季春:實用翻譯教程.pdf
【翻譯教程】於光中談翻譯.pdf
【翻譯教程】廖七一等:當代英國翻譯理論
【翻譯教程】(北京大學出版社)孔慧怡:翻譯·文學·文化.pdf
【翻譯教程】郭延禮_中國近代翻譯文學
【翻譯教程】杜建慧等:翻譯學概論.pdf
【翻譯教程】張振玉:譯學概論
【翻譯教程】語內翻譯與語際翻譯的比較
【翻譯教程】張今:文學翻譯原理.pdf
【翻譯教程】漢英英漢美文翻譯與鑒賞+(中英對照)
【翻譯教程】費道羅夫:翻譯理論概要.pdf
【翻譯教程】張光明:英漢修辭思維比較與翻譯
【翻譯教程】蔣堅松和黃振定:語言與翻譯研究.pdf
【翻譯教程】翻譯精要-陳定安.pdf
【翻譯教程】程永生:描寫交際翻譯學.pdf
【翻譯教程】孫迎春:漢英雙向翻譯學語林.pdf
【翻譯教程】(英文原版)文化構建:文學翻譯論集.pdf
【翻譯教程】郭建中:科普與科幻翻譯-理論、技巧與實踐.pdf
【翻譯教程】翻譯與翻譯過程:理論與實踐.pdf
【翻譯教程】劉重德:文學翻譯十講.pdf
【翻譯教程】文學翻譯實用指南Literary Translation-A Practical Guide
【翻譯教程】陳定安:英漢修辭與翻譯
【翻譯教程】查良錚:雪萊抒情詩選英譯.pdf
【翻譯教程】張保紅:漢英詩歌翻譯與比較研究
【翻譯教程】許鈞等:文學翻譯的理論與實踐-翻譯對話錄
【翻譯教程】英國詩選-卞之琳譯+卞之琳的翻譯思想與譯詩實踐漫談期刊
【翻譯教程】(中國對外翻譯出版公司)劉重德:西方譯論研究.pdf
【翻譯教程】Edwin Gentzler:當代翻譯理論(第二版)
【翻譯教程】翁鳳翔:當代國際商務英語翻譯
【翻譯教程】梅德明:新編商務英語翻譯
【翻譯教程】翻譯期刊集合
【翻譯教程】楊豐寧:英漢語言比較與翻譯
【翻譯教程】蘭少憲:實用翻譯理論與實踐
【翻譯教程】趙明:語際翻譯與文化交融--漢英互譯的理論與實踐
【翻譯教程】英漢翻譯技巧與賞析.rar
【翻譯教程】英漢互譯-方法與實踐.rar
【翻譯教程】[上海交通大學出版社]賈衛國:英漢對照描寫辭典
【翻譯教程】古今明--實用英漢翻譯教程下載
【翻譯教程】張坤鵬:口譯知識與技巧.pdf
【翻譯教程】讓.艾赫貝爾:口譯須知.pdf
【翻譯教程】[外語教學與研究出版社]吳冰--現代漢譯英口譯教程
【翻譯教程】馬大森--英漢漢英口譯教程
【翻譯教程】陳振東--英漢漢英口譯基礎教程.rar
【翻譯教程】崔永祿:實用英語口譯(英漢)新編
【翻譯教程】武漢大學出版社-王吉玉:簡明口譯教程.pdf
【翻譯教程】(復旦大學出版社)康志峰:英語中級口譯指南
【翻譯教程】張文:漢英英漢高級口譯教程
【翻譯教程】李天舒: 最新簡明英語口譯教程.rar
【翻譯教程】閻勇--漢英口譯實用詞語
【翻譯教程】劉和平教授口譯講座錄音.rar
【翻譯教程】楊恩堂:英語口譯技巧
【翻譯教程】易宏根:英語專業系列教材 英語口譯教程(2)
【翻譯教程】張清平:英語口譯基本技能
【翻譯教程】林郁如:新編英語口譯教程教師用書
【翻譯教程】[中國對外翻譯出版]羅進德楊承淑--口譯教學研究-理論與實踐
【翻譯教程】吳冰:大學英語口譯(漢英)教程
【翻譯教程】英國詩選-卞之琳譯+卞之琳的翻譯思想與譯詩實踐漫談期刊
【翻譯教程】(中國對外翻譯出版公司)劉重德:西方譯論研究.pdf
Ⅷ 《翻譯研究》pdf下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《翻譯研究》(思果)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:
書名:翻譯研究
作者:思果
豆瓣評分:8.8
出版社:理想國 | 廣西師范大學出版社
出版年份:2018-3
頁數:282
內容簡介:
★ 著名散文家、翻譯家的經驗之談,享譽港台四十餘年,文字工作者案頭必備
★ 譯者的「自診書」,讀者的「預防針」,專治劣譯和歐化中文,病例豐富,葯到即除
★ 餘光中撰寫長序推薦
【內容簡介】
本書是翻譯家思果先生關於英漢翻譯的心得。他有感於劣質譯文大行其道,甚至影響到中文的思維和創作,決心保衛他深愛的語言。全書貫穿的思想是,譯文一定要像中文。書中列舉了大量實例,將翻譯過程中遇到的難題一一解決,大至行文的修辭、節奏,小至參考書、標點符號的用法、新詞和專有名詞的譯法,像一本軍用地圖,可以告訴讀者哪裡有地雷,哪裡有險灘,哪裡有流沙。
詩人、散文家餘光中先生專文推薦,可以當成不可多得的翻譯教材,也能為一般作家和有心維護中文傳統的人士提供借鑒。
【名人推薦】
《翻譯研究》針對畸形歐化的種種病態,不但詳為診斷,而且細加治療,要說救人,真是救到了底。照說這種「臨床報告」註定是單調乏味的,可是一經散文家娓娓道來,竟然十分有趣。——餘光中
思果愛說他沒有上過正規學堂受過正規教育,一生靠自修,我半信半疑:他的中文和英文實在好,比名門高徒還要好。……我做翻譯的那些年,案頭長年供奉韓迪厚和思果的翻譯論著,「當」字「被」字「地」字時刻視為禁忌,深恐錯手一用,兩位前輩鼻孔朝天嗤笑一聲:「這是人話嗎?」——董橋
我讀思果先生的翻譯論著,不時有種相見恨晚的感覺,同時又感覺如針芒在背,因為書中談到的不少文字錯誤都是自己犯過的,有些雖已有所悟,但畢竟是犯了無數文字差錯才得到教訓。早讀思果先生的書,就會很大程度上為自己樹立標准,自覺控制筆下出「劣譯」。 我認識的譯者同行也無不稱贊思果先生的功績,這幾本書的確為欲從事文學翻譯者的必讀書。——孫仲旭
書里所講的是實際有過的困難,不是憑空捏造出來的。有些毛病因為劣譯充斥,大家看慣,而且目前許多作家寫中文也不知不覺犯了,所以見怪不怪,其實毛病總是毛病。中國近代的翻譯已經有了幾十年的歷史,雖然名家輩出,而寡不敵眾,究竟劣譯的勢力大,電訊和雜志上的文章多半是譯文,日積月累,幾乎破壞了中文。我深愛中國的文字,不免要婉言諷喻。——思果
作者簡介:
思果,原名蔡濯堂(1918—2004),著名散文家、翻譯家,多年擔任香港《讀者文摘》中文版編輯,香港中文大學翻譯中心研究員,教授高級翻譯。抗戰時期開始發表文章,出版散文集二十多種,曾獲1979年台灣中山文藝獎、1996年台灣文藝獎之翻譯獎。譯有《西泰子來華記》《大衛·考勃非爾》《力爭上游》等,並撰文專論翻譯,結集為《翻譯研究》《翻譯新究》《譯道探微》等,備受同行稱譽。
Ⅸ 《高級英漢翻譯理論與實踐》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《高級英漢翻譯理論與實踐》(葉子南)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1i04qMA753hTt0DDNxgkHWA
書名:高級英漢翻譯理論與實踐
作者:葉子南
豆瓣評分:9.2
出版社:清華大學出版社
出版年份:2008-11
頁數:396
內容簡介:
《高級英漢翻譯理論與實踐(第2版)》將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,第一部分為理論技巧篇,綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,評介中西評論;第二部分為實踐篇,節錄政治、科技、文學、商業等領域的英文篇章作為練習,提供兩種具有代表性的參考譯文,並加上詳細精到的批改點評。
Ⅹ 上外英語翻譯學考研
上外英語翻譯學考研初試科目:
① 101 思想政治理論
② 外語基礎
英語筆譯、英語口譯、俄語口譯、阿拉伯語口譯考試科目:
211 翻譯碩士英語
法語口譯考試科目:
214 翻譯碩士法語
③ 翻譯基礎
英語筆譯、英語口譯考試科目:
357 英語翻譯基礎
俄語口譯考試科目:
358 俄語翻譯基礎
法語口譯考試科目:
360 法語翻譯基礎
阿語口譯考試科目:
640 阿拉伯語翻譯基礎
④ 448 漢語寫作與網路知識