Ⅰ 翻譯證書catti 與naeti 還有 上海口譯
認可度最高的是人事部的CATTI,難度也最大!長三角對上海口譯也認可,上海口譯高級也就相當於全國口譯三級難度吧,很多人是拿上海高口做演練,再去准備考全國的二口。
專八跟翻譯並無太大聯系,有非專業的大四就過了國家的二口和二筆(當然,這是是少數的牛人),還有英語專八畢業後從事翻譯近兩年考翻譯三級不通過的。
樓主要是認為自己基礎夠扎實的話,建議好好准備直接報考二級,否則就從三級開始考吧。平時多做些雙語互譯的練習,從個人經驗看,沒必要刻意去准備,考的是基本功,不變應萬變就可以了。《綜合》比較簡單,無論三級還是二級都這樣,《實務》就是真正得看你翻譯水平和速度了,要是平時訓練的多,時間上還是很寬松的,但是很多人題目做不完或者時間高度緊張,主要是平時功夫不到,所以二筆通過率在14%左右,二口的通過率10%不到,三級通過率接近20%吧。
給你個群(群號 81025722,24歲以下很容易被拒絕進入),裡面都是准備11月考CATTI的,大家在一起交流挺好的,共享里也有很多的考試資料和相關信息。有以下這么些資料:
00-09 年政府工作報告WORD版 中英對照.rar
03--05年 CATTI2 真題.rar
09年兩會楊潔篪記招會 中英對照.doc
英語專業八級翻譯指南(第四版).pdf
中式英語之鑒.doc
北外高翻筆記.doc
北外英語專業10萬字英漢翻譯筆記.doc
布希清華演講 中英對照.doc
仲偉合:英語口譯教程(選摘).doc
主流翻譯軟體Trados教程及下載地址.rar
名作精譯——《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
2009兩會溫總理記招會 中英對照.doc
200312三口實務真題.pdf
200312三口綜合真題.pdf
200703溫總理見中外記者 中英對照.doc
200905二筆實務真題.doc
簡明英語口譯教程.doc
江主席UN千年講話 中英對照.doc
口譯詞典.chm
二筆真題詳解.doc
翻譯教程 英譯中.doc
翻譯考試歷年常考高頻詞彙.doc
翻譯漫談 庄繹傳.doc
翻譯學習寶典.rar
李長栓:非文學翻譯理論與實踐.pdf
名作精譯—《中國翻譯》.pdf
名作精譯《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
名作精譯《中國翻譯》英譯漢選萃.pdf
三筆03--05年真題及講解.pdf
散文佳作108篇-漢譯英.pdf
散文佳作108篇-英譯漢.pdf
上海中口復習30篇.pdf
通用在中國宣傳冊 中英對照.pdf
溫總理哈佛演講 中英對.doc
英漢翻譯教程張培基【完整版】.doc
孫子兵法 中英對照.rar
新東方名師口譯教材.rar
新世紀大學英漢翻譯教程 上海交大毛榮貴教授.rtf
葉子南:高級英漢翻譯理論與實踐.pdf
英漢翻譯教程 張培基等.doc
網際網路在翻譯中的妙用 北外李長栓.txt
英譯中國現代散文選(漢英對照).pdf
英譯中國現代散文選.pdf
英語筆譯實務 2級.pdf
英語菜譜翻譯.doc
成語習語翻譯.txt
對聯翻譯教程.ppt
古詩詞 漢英對照.txt
韓正市長政府工作報告 中英對照.doc
漢譯英教程.doc
聖經豪華版 中英對照 .chm
漢譯英教程.doc
十秒鍾翻譯訓練.chm
水滸 沙博理譯本.pdf
脫口而出的100句.txt
速記符號2.doc
英語口譯速記.doc
英語數字書寫規則.doc
《高級翻譯教程》復習試題.doc
《經濟學家》讀譯參考1-133.chm
水滸 沙博理譯本.pdf
林超倫《口譯實踐》.pdf
《鄧小平文選》1--3卷中英文對照.rar
(林超倫)實戰口譯學慣用書.rar
基本功提高類:
BEC高級教程.pdf
10天背單詞10000.doc
10天背單詞20000.doc
Time單挑1000詞彙.pdf
英語語法講義.chm
美語8000句.chm
洪恩英語中高級教程.rar
英文諺語大全.chm
賴世雄高級美語教程.rar
羊皮卷.chm
英語詞根詞綴記憶大全.doc
英語諺語精選1000句.doc
最後祝你好運吧!
Ⅱ 中式英語之鑒 pdf 是英文版本嗎
你好
關於中式英語之鑒 pdf 是英文版本嗎?
下面為摘抄的內容,你可以自行判別:
蘿卜青菜,各有所愛。
[誤] Some prefer radish but others prefer cabbage.
[正] Tastes differ. 註:Tastes differ/vary是句英語諺語,除此以外,原句還可翻譯成No dish suits all tastes或You can never make everyone happy等。
希望對你有幫助
Ⅲ 有關全國翻譯資格(水平)考試(CATTI)筆譯二級考試的問題,請過來人及知情人指教。謝謝!
1. 詞彙量有什麼要求,至少要達到什麼水平。(我覺得這點很重要,單詞需掌握到什麼程度。每年考綱規定詞彙變化大嗎?)
13000 以上詞彙量;考綱並未規定哪些詞彙,但基本都是較常用的;
2. 從哪些方面復習,有哪些必看的參考資料(除指定的書,及考綱外)
能把指定用書上的題目練熟就不錯了
推薦一些書:
政府工作報告
CATTI2 真題
英語專業八級翻譯指南(第四版).pdf
中式英語之鑒
北外高翻筆記
仲偉合:英語口譯教程(選摘).doc
翻譯漫談 庄繹傳.doc
李長栓:非文學翻譯理論與實踐.pdf
名作精譯—《中國翻譯》.pdf
名作精譯《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
名作精譯《中國翻譯》英譯漢選萃.pdf
散文佳作108篇-漢譯英.pdf
散文佳作108篇-英譯漢.pdf
英漢翻譯教程張培基【完整版】.doc
孫子兵法 中英對照.rar
新世紀大學英漢翻譯教程 上海交大毛榮貴教授.rtf
葉子南:高級英漢翻譯理論與實踐.pdf
英漢翻譯教程 張培基等.doc
英譯中國現代散文選(漢英對照).pdf
林超倫《口譯實踐》.pdf
(林超倫)實戰口譯學慣用書.rar
實用英語口譯教程(譯林出版社).doc
3.難度怎樣, 一般英譯漢、漢譯英要求的速度是多少。對於比較慢的人來說能否答完卷。
速度每小時400字 --500字的要求;建議看考綱,上面有詳細說明
二筆有大三就通過的,也有畢業做了翻譯3年還不能通過的,看個人情況了;我也做翻譯的
Ⅳ 《中式英語之鑒》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《中式英語之鑒》(Joan Pinkham)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接:https://pan..com/s/1p7RVN0ngV-BIHYwigaltbg
書名:中式英語之鑒
作者:Joan Pinkham
譯者:薑桂華(校)
豆瓣評分:8.8
出版社:Foreign Language Teaching and Research Press
出版年份:2000-5
頁數:561
內容簡介:
《中式英語之鑒》十分系統地探討了中式英語這一非常普遍的現象。作者把這些加以歸類,然後提供大量的該類別中式英語實例,並逐一修改,同時還扼要地加以分析。每一章後面還附有練習,並提供參考答案。對於中國的英語學習者和廣大漢譯英工作者來說,這是一本很有參考價值的書。
Ⅳ CATTI二級,大學本科剛畢業,想考,哪位考過指點下啊,有沒有資料什麼的
專八全國通過率50%左右,CATTI 二筆的全國通過率12% --15%的樣子,所以對比下不難發現通過率相對還是較低的,主要因為實務考試比較難一些,綜合部分一般都能通過;
普通英語本科生考二筆難度很大,北外、上外等英語強校的優秀本科生就比較容易通過二級;
13000 以上詞彙量;考綱並未規定哪些詞彙,但基本都是較常用的;
能把指定用書上的題目練熟就不錯了
推薦一些書:
政府工作報告
CATTI2 真題
英語專業八級翻譯指南(第四版).pdf
中式英語之鑒
北外高翻筆記
仲偉合:英語口譯教程(選摘).doc
翻譯漫談 庄繹傳.doc
李長栓:非文學翻譯理論與實踐.pdf
名作精譯—《中國翻譯》.pdf
名作精譯《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
名作精譯《中國翻譯》英譯漢選萃.pdf
散文佳作108篇-漢譯英.pdf
散文佳作108篇-英譯漢.pdf
英漢翻譯教程張培基【完整版】.doc
孫子兵法 中英對照.rar
新世紀大學英漢翻譯教程 上海交大毛榮貴教授.rtf
葉子南:高級英漢翻譯理論與實踐.pdf
英漢翻譯教程 張培基等.doc
英譯中國現代散文選(漢英對照).pdf
林超倫《口譯實踐》.pdf
(林超倫)實戰口譯學慣用書.rar
實用英語口譯教程(譯林出版社).doc
速度每小時400字 --500字的要求;建議看考綱,上面有詳細說明
二筆有大三就通過的,也有畢業做了翻譯3年還不能通過的,看個人情況了;我也做翻譯的
Ⅵ 想考人事部口譯三級
看你 個人積累程度,實話說專八的程度也不一定能過!准備時間最好多點!因為報名費很貴的啦!!CATTI3 有口譯何筆譯!!含金量很高!!
看下面的參考:不好意思!本人備考catti3口!二級很難!二級有同傳和交替 兩個方面!!7個月看你每天能花多少時間了!復習資料一大堆!!
以下資料是參考用:
00-09 年政府工作報告WORD版 中英對照.rar
03–05年 CATTI2 真題.rar
09年兩會楊潔篪記招會 中英對照.doc
英語專業八級翻譯指南(第四版).pdf
中式英語之鑒.doc
北外高翻筆記.doc
北外英語專業10萬字英漢翻譯筆記.doc
布希清華演講 中英對照.doc
仲偉合:英語口譯教程(選摘).doc
主流翻譯軟體Trados教程及下載地址.rar
名作精譯——《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
2009兩會溫總理記招會 中英對照.doc
200312三口實務真題.pdf
200312三口綜合真題.pdf
200703溫總理見中外記者 中英對照.doc
200905二筆實務真題.doc
簡明英語口譯教程.doc
江主席UN千年講話 中英對照.doc
口譯詞典.chm
二筆真題詳解.doc
翻譯教程 英譯中.doc
翻譯考試歷年常考高頻詞彙.doc
翻譯漫談 庄繹傳.doc
翻譯學習寶典.rar
李長栓:非文學翻譯理論與實踐.pdf
名作精譯—《中國翻譯》.pdf
名作精譯《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
名作精譯《中國翻譯》英譯漢選萃.pdf
三筆03–05年真題及講解.pdf
散文佳作108篇-漢譯英.pdf
散文佳作108篇-英譯漢.pdf
上海中口復習30篇.pdf
通用在中國宣傳冊 中英對照.pdf
溫總理哈佛演講 中英對.doc
英漢翻譯教程張培基【完整版】.doc
孫子兵法 中英對照.rar
新東方名師口譯教材.rar
新世紀大學英漢翻譯教程 上海交大毛榮貴教授.rtf
葉子南:高級英漢翻譯理論與實踐.pdf
英漢翻譯教程 張培基等.doc
網際網路在翻譯中的妙用 北外李長栓.txt
英譯中國現代散文選(漢英對照).pdf
英譯中國現代散文選.pdf
英語筆譯實務 2級.pdf
英語菜譜翻譯.doc
成語習語翻譯.txt
對聯翻譯教程.ppt
古詩詞 漢英對照.txt
韓正市長政府工作報告 中英對照.doc
漢譯英教程.doc
聖經豪華版 中英對照 .chm
漢譯英教程.doc
十秒鍾翻譯訓練.chm
水滸 沙博理譯本.pdf
脫口而出的100句.txt
速記符號2.doc
英語口譯速記.doc
英語數字書寫規則.doc
《高級翻譯教程》復習試題.doc
《經濟學家》讀譯參考1-133.chm
水滸 沙博理譯本.pdf
林超倫《口譯實踐》.pdf
《鄧小平文選》1–3卷中英文對照.rar
(林超倫)實戰口譯學慣用書.rar
基本功提高類:
BEC高級教程.pdf
10天背單詞10000.doc
10天背單詞20000.doc
Time單挑1000詞彙.pdf
英語語法講義.chm
美語8000句.chm
洪恩英語中高級教程.rar
英文諺語大全.chm
賴世雄高級美語教程.rar
羊皮卷.chm
英語詞根詞綴記憶大全.doc
英語諺語精選1000句.doc
實用軟體類:
綠色網路收音機 含百餘中英文節目.rar
聽力練習利器 清華專用.rar
新世紀科技大詞典.rar
Ⅶ 英語權威性的考試證書
比較推薦劍橋商務英語,這個與你的專業比較搭邊兒,難度也適中,國內外企業認可度也算高,還推薦托福雅思英語考試,費用都一千四百左右,托福是上計算機考試,作文什麼的都要在鍵盤上打,所以你英語輸入一定要熟練,要不然時間內肯定寫不完,口語也是聽一段對話然後講出來,電腦錄下來,如果想考的話平時要注意在計算機上找感覺,雅思還是典型的試卷考試,口語是對著外國人講話,不過說雅思也要進行計算機考試了,具體日子還不清楚,不過已經是在日程上的事情了。這兩個考試的規模很大,一個月有兩次,各大城市都有考點,具體可以再網上查詢。好好准備,多看看別人經驗,對你來說肯定沒問題。
此外推薦,人事部的口譯考試和筆譯考試,級別根據自己的實力水平來選擇。有這個證書在單位裡面也是蠻吃得開的,畢竟現在急缺口譯筆譯人才,如果能拿到比較高一點級別的證書,那還是很有優勢的~
希望能給你一點幫助,加油啊,朋友~努力就有收獲滴
Ⅷ 有誰考過翻譯三級的筆譯么好過么我不是英語專業的 謝!
CATTI 3 通過率不算太低,接近20%吧,平均五六個人中就有一個可以通過!適合通過六級的人考,不過專八水平未必能通過CATTI 3 ,關鍵看能力和你准備得情況,最好多做些練習!
CATTI 3相當於助理翻譯,要做真正的翻譯,得達到CATTI 2的水平的
專八以上水平,有兩年左右翻譯經驗的朋友適合報考 CATTI 2
CATTI 最新報名資費調整:
http://www.gov.cn/zwgk/2009-07/27/content_1376081.htm
2009年下半年各省報名時間表:
http://en.eol.cn/re_dian_xin_wen_5445/20090810/t20090810_397840.shtml
CATTI 考試常見問題解答:
http://en.eol.cn/kao_shi_jie_shao_5444/20061121/t20061121_206031.shtml
CATTI 考試自2003年開考以來,截止2008年年底
翻譯二級通過率占報名總數的 5.95%
翻譯三級通過率占報名總數的 8.31%
總計通過率 14.00%
以上數據來自http://www.catti.net.cn/2009-01/07/content_173620.htm官方網站
自己加一些 CATTI QQ 群吧,那裡考試的人多,自願和信息業會更集中!
我知道一個QQ群:81025722,群共享里有一些資料如下,喜歡的話可以進去下載學習:
00-09 年政府工作報告WORD版 中英對照.rar
03--05年 CATTI2 真題.rar
09年兩會楊潔篪記招會 中英對照.doc
英語專業八級翻譯指南(第四版).pdf
中式英語之鑒.doc
北外高翻筆記.doc
北外英語專業10萬字英漢翻譯筆記.doc
布希清華演講 中英對照.doc
仲偉合:英語口譯教程(選摘).doc
主流翻譯軟體Trados教程及下載地址.rar
名作精譯——《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
2009兩會溫總理記招會 中英對照.doc
200312三口實務真題.pdf
200312三口綜合真題.pdf
200703溫總理見中外記者 中英對照.doc
200905二筆實務真題.doc
簡明英語口譯教程.doc
江主席UN千年講話 中英對照.doc
口譯詞典.chm
二筆真題詳解.doc
翻譯教程 英譯中.doc
翻譯考試歷年常考高頻詞彙.doc
翻譯漫談 庄繹傳.doc
翻譯學習寶典.rar
李長栓:非文學翻譯理論與實踐.pdf
名作精譯—《中國翻譯》.pdf
名作精譯《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
名作精譯《中國翻譯》英譯漢選萃.pdf
三筆03--05年真題及講解.pdf
散文佳作108篇-漢譯英.pdf
散文佳作108篇-英譯漢.pdf
上海中口復習30篇.pdf
通用在中國宣傳冊 中英對照.pdf
溫總理哈佛演講 中英對.doc
英漢翻譯教程張培基【完整版】.doc
孫子兵法 中英對照.rar
新東方名師口譯教材.rar
新世紀大學英漢翻譯教程 上海交大毛榮貴教授.rtf
葉子南:高級英漢翻譯理論與實踐.pdf
英漢翻譯教程 張培基等.doc
網際網路在翻譯中的妙用 北外李長栓.txt
英譯中國現代散文選(漢英對照).pdf
英譯中國現代散文選.pdf
英語筆譯實務 2級.pdf
英語菜譜翻譯.doc
成語習語翻譯.txt
對聯翻譯教程.ppt
古詩詞 漢英對照.txt
韓正市長政府工作報告 中英對照.doc
漢譯英教程.doc
聖經豪華版 中英對照 .chm
漢譯英教程.doc
十秒鍾翻譯訓練.chm
水滸 沙博理譯本.pdf
脫口而出的100句.txt
速記符號2.doc
英語口譯速記.doc
英語數字書寫規則.doc
《高級翻譯教程》復習試題.doc
《經濟學家》讀譯參考1-133.chm
水滸 沙博理譯本.pdf
林超倫《口譯實踐》.pdf
《鄧小平文選》1--3卷中英文對照.rar
(林超倫)實戰口譯學慣用書.rar
基本功提高類:
BEC高級教程.pdf
10天背單詞10000.doc
10天背單詞20000.doc
Time單挑1000詞彙.pdf
英語語法講義.chm
美語8000句.chm
洪恩英語中高級教程.rar
英文諺語大全.chm
賴世雄高級美語教程.rar
羊皮卷.chm
英語詞根詞綴記憶大全.doc
英語諺語精選1000句.doc
實用軟體類:
綠色網路收音機 含百餘中英文節目.rar
聽力練習利器 清華專用.rar
新世紀科技大詞典.rar
主流翻譯軟體Trados教程及下載地址.rar
音頻變速工具nvplayer.rar
錄音能手.rar
Ⅸ 翻譯的程度水平
衡量職業翻譯的兩個標准:質量、速度
初級翻譯 中譯外350字/小時
中級翻譯 中譯外500字/小時
高級翻譯 中譯外700字/小時
外譯中衡量標准與中譯外差不多,實際操作中對業務非常熟悉的高水平翻譯速度可能達到800字/小時,這是極少數的!
如果有速度無質量,那不叫翻譯,應該稱之為「製造垃圾!」,翻譯大家傅雷每年只能翻譯800字(注意是每天!不是每小時),但是這800字都是精雕細刻,經得起讀者推敲考驗!一味注重速度而忽略質量,這樣的翻譯做十年做二十年都水平上都不會有什麼進步,最多像流水線上的robot!
個人推介的翻譯資料:
00-09 年政府工作報告WORD版 中英對照.rar
03--05年 CATTI2 真題.rar
09年兩會楊潔篪記招會 中英對照.doc
英語專業八級翻譯指南(第四版).pdf
中式英語之鑒.doc
北外高翻筆記.doc
北外英語專業10萬字英漢翻譯筆記.doc
布希清華演講 中英對照.doc
仲偉合:英語口譯教程(選摘).doc
主流翻譯軟體Trados教程及下載地址.rar
名作精譯——《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
2009兩會溫總理記招會 中英對照.doc
200312三口實務真題.pdf
200312三口綜合真題.pdf
200703溫總理見中外記者 中英對照.doc
200905二筆實務真題.doc
簡明英語口譯教程.doc
江主席UN千年講話 中英對照.doc
口譯詞典.chm
二筆真題詳解.doc
翻譯教程 英譯中.doc
翻譯考試歷年常考高頻詞彙.doc
翻譯漫談 庄繹傳.doc
翻譯學習寶典.rar
李長栓:非文學翻譯理論與實踐.pdf
名作精譯—《中國翻譯》.pdf
名作精譯《中國翻譯》漢譯英選萃.pdf
名作精譯《中國翻譯》英譯漢選萃.pdf
三筆03--05年真題及講解.pdf
散文佳作108篇-漢譯英.pdf
散文佳作108篇-英譯漢.pdf
上海中口復習30篇.pdf
通用在中國宣傳冊 中英對照.pdf
溫總理哈佛演講 中英對.doc
英漢翻譯教程張培基【完整版】.doc
孫子兵法 中英對照.rar
新東方名師口譯教材.rar
新世紀大學英漢翻譯教程 上海交大毛榮貴教授.rtf
葉子南:高級英漢翻譯理論與實踐.pdf
英漢翻譯教程 張培基等.doc
網際網路在翻譯中的妙用 北外李長栓.txt
英譯中國現代散文選(漢英對照).pdf
英譯中國現代散文選.pdf
英語筆譯實務 2級.pdf
英語菜譜翻譯.doc
成語習語翻譯.txt
對聯翻譯教程.ppt
古詩詞 漢英對照.txt
韓正市長政府工作報告 中英對照.doc
漢譯英教程.doc
聖經豪華版 中英對照 .chm
漢譯英教程.doc
十秒鍾翻譯訓練.chm
水滸 沙博理譯本.pdf
脫口而出的100句.txt
速記符號2.doc
英語口譯速記.doc
英語數字書寫規則.doc
《高級翻譯教程》復習試題.doc
《經濟學家》讀譯參考1-133.chm
水滸 沙博理譯本.pdf
林超倫《口譯實踐》.pdf
《鄧小平文選》1--3卷中英文對照.rar
(林超倫)實戰口譯學慣用書.rar
實用英語口譯教程(譯林出版社).doc
有需要以上電子書的朋友可以加 交流 CATTI的QQ群:81025722,從群「共享」中下載對應資料。
Ⅹ 我是一個大三的學生,想考西外的MTI口譯,求各位大神,如何復習翻譯碩士英語和翻譯基礎兩門
關於備考的問題,根據成功經驗,主要分享以下內容:
一、翻譯基礎,150分
翻譯基礎的話一般分兩大塊,不過近一兩年比較傲嬌,題型變化較大:熱詞:一般10-15個英譯中/中譯英的時政熱詞。相對簡單。翻譯:一片英譯漢450--600,一篇漢譯英也是400—600。
每年的字數不確定,大概在這個范圍,考察的主要是學生的邏輯能力,句子表達能力,切記不要逐字逐句死譯,句子結構可以靈活安排,但是原味意思不能跑偏咯。一般漢英翻譯是政治類或政府類文本,此類文本尤其特點,尤其固定表達格式,建議平時多看一些此類文本,熟悉官話的表達,以及一些長句的處理。英譯漢一般都是外國的報道網站上選的英語文章,一般是時事性較強。
這門考試題型變化也是最快的。短語翻譯可能出現,也可能取消,今後可能這樣,第一題是一篇英語文章,讓寫中文summary,所以考試時一定要看清題目要求。不要還沒看題就盲目的下手翻譯。Summary沒有字數要求,其實主要就是考察你對文章信息的提取、概括、整合再輸出的能力。第二題再來一篇中文短文,讓寫英文的briefication,樓主覺得那篇文章很中國式的官腔,真正想要表達的東西都隱含在那些句子的背後,幾句話就能概括。所以在做漢譯英的過程中,一定不要被表面的語言形式所局限,直接字對字的翻譯是不行的。中國人說話向來含蓄,要嘗試弄清原文真正想要表達的意思,再把這些真正的信息翻譯出來就好了。
然後,樓主分享下自己的翻譯素材都來源於哪兒。<<三級筆譯實務>>、李長栓<<非文學翻譯>>後面也有可供練習的翻譯材料。另外就是樓主自己從網上或者期刊中篩選的翻譯材料。英譯漢,比如經濟學人,從網上下載pdf版的,然後從中選擇難度合適的文章來翻譯,當然也可以用經濟學人來積累些詞彙,做筆記,也可以通過閱讀裡面的文章提高自己的閱讀理解。其他的還有FT中文網、紐約時報中文網等等,總之就是盡量用外國人寫的文章作為英譯漢的材料。漢譯英應該不會考文學翻譯的,比較側重時政類的、教育類的、經濟類的。建議用政府工作報告,或者其他的一些國家領導人在重要會議上的發言稿。可以從外交部官網找到這些材料,然後從外交部英文網站中找到相應的英文文章,作為參考譯文。還有就是不要過分在意自己與譯文的差距,有差距是正常的,而且翻譯是沒有什麼標准答案可言的。
另外,環球時報的社評也可以用來作為練習材料,而且這個也可以從它的英文網站找到相應的英文文章,就是網路搜Global times opinion 就可以了。樓主認為學翻譯的人一定要多關注新聞,提高自己對信息的敏感度,捕捉能力。可以下載一些新聞app,比如央視新聞、鳳凰新聞之類的。
今後可能出現的短語翻譯解釋,可以關注下ChinaDaily的Language Tips的新聞熱詞板塊,還有就是平時看新聞看經濟學人遇到的一些國際機構、政治經濟類的熱詞,甚至重要的人名,都是要積累的,記在一個本子上,每天早上背。不知道2016考研還會不會出這個題,不過為了以防萬一,適當積累一些也是可以的。
建議用書和網站:《中式英語之鑒》,北外李長栓的《非文學翻譯》等,張培基的散文翻譯可以不用看的,可可英語網,ChinaDaily,經濟學人,紐約時報等
二、英語基礎100分
這個部分得分也不容易,第一大題是一篇新聞,摳出10—15個空 自己填。下面是第二大題,5個問題,都是根據材料內容回答。第三題作文,給出一個題目,木有明確要求,自己寫一個400字的文章。這個平時是需要練習的。平時要關注時事,多讀一些外國文章,特別是經濟人及紐約時報,華盛頓日報等。
相信你也背過專八詞彙,但是不常用可能就忘很多了。雖然背單詞是個笨方法,但不背又對自己的基礎不放心,所以大家還是結合自己的具體情況來選擇吧。首先,初試要考無選項的完形填空,這類的練習題不太好找。三筆的那本綜合能力的書中有這樣的題型,但是不適合作為練習材料,那個難度太大,而且挖空挖的有些偏。樓主建議可以找一個同考翻碩的小夥伴,互相挖空,填寫,然後再核對原文。要注意的是,盡量用外刊。還有就是挖空要考慮出題的可能性,經常會考的就是一些上下文照應的詞,固定搭配或短語中的介詞,指示代詞,邏輯關系詞,或者需要通過理解某句話的大致意思而填出合適的動詞。之所以要選用外刊,就是因為外刊中經常用到的這些詞更符合英文的表達,不至於太中式。然後是閱讀,每天要做兩篇專八閱讀,專八的難度與考試的難度應該相當了。每天練習是為了找找做閱讀的感覺,慢慢適應,並從中發現自己經常做錯的地方,以便及時的加以注意改正。最後是寫作,MTI比較注重時政類的,看重你對時事的態度,要有自己的見地和思考。可以針對一些熱點話題寫一些短評或者感悟。簡單來說就是多動腦思考,多動手練習。