『壹』 求《吸血鬼的歷史》((法)克羅德·勒庫德)中譯本[pdf]謝謝~
http://verycd.gdajie.com/topics/2830935/
直接用迅雷就可以下了。
『貳』 《中國現代小說史夏志清港版》pdf下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《中國現代小說史夏志清港版》網路網盤pdf最新全集下載:
鏈接:https://pan..com/s/1whEPe2mWEkRmCW5cKaNdLw
『叄』 《不能承受的生命之輕中文全譯本百萬紀念版》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《不能承受的生命之輕》([捷克] 米蘭·昆德拉)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1yTKIQEKBC8UWm1rud18v-Q
書名:不能承受的生命之輕
作者:[捷克] 米蘭·昆德拉
譯者:許鈞
豆瓣評分:8.8
出版社:上海譯文出版社
出版年份:2010-8
頁數:394
內容簡介:小說依託六十年代的捷克斯洛伐克的政治歷史背景,圍繞著托馬斯、特蕾莎、薩比娜和弗蘭茨等人物,以托馬斯與特蕾莎的愛情為主線展開故事。
愛與做愛,靈魂與肉體,拯救與放逐,忠誠與背叛,昆德拉把一個個的矛盾擺在面前,「到底選擇什麼?是重還是輕?」「重便真的殘酷,而輕便真的美麗?」重與輕不再是物理上的簡單對立,而是如昆德拉所說:「重與輕的對立是所有對立中最神秘、最模糊的。
作者簡介:米蘭·昆德拉,小說家,出生於捷克斯洛伐克布爾諾;自一九七五年起,在法國定居。
長篇小說《玩笑》、《生活在別處》、《告別圓舞曲》、《笑忘錄》、《不能承受的生命之輕》和《不朽》,以及短篇小說集《好笑的愛》,原作以捷克文寫成。
最近出版的長篇小說《慢》、《身份》和《無知》,還有隨筆《小說的藝術》、《被背叛的遺囑》和《帷幕》,以及最新作品《相遇》,原作以法文寫成。
《雅克和他的主人》,系作者戲劇代表作。
『肆』 求<<掌握烹飪法國菜的藝術>>一書的PDF,有中文譯本最好,英文原著也可,感激不盡
提問者本人無需支付財富值==手機可能看不到鏈接=轉到電腦下載即可
【資源已上傳到附件】
【點擊下載即可】
【如果有問題可以追問我】
【對我的回答還滿意】
【請隨手採納下啊】
【謝謝樓主!】
0
0
『伍』 《杜甫中國最偉大的詩人洪業》pdf下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《杜甫中國最偉大的詩人洪業》網路網盤pdf最新全集下載:
鏈接:https://pan..com/s/1Fme9ptw7Kz-UNs2XOng_fg
『陸』 誰有傲慢與偏見上海譯文出版社出版的中文譯本的電子書下載地址啊,
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/13898253.html
PDF的,不知道行不行。
『柒』 《麥克白中英文對照全譯本》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《麥克白》([英] 威廉·莎士比亞)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1nKQ6EwP7V15AFt1DHVFK4A
書名:麥克白
作者:[英] 威廉·莎士比亞
譯者:朱生豪
豆瓣評分:8.5
出版社:中國國際廣播出版社
出版年份:2001-6
頁數:197
內容簡介:
於世界文學史中,足以籠罩一世,凌越千古,卓然為詞壇之宗匠,詩人之冠冕者,其唯希臘之荷馬,義大利之但丁,英之莎士比亞,德之歌德乎,此四子者,各於其不同之時代及環境中,發為不朽之歌聲。然荷馬史詩中之英雄,既與吾人之現實生活相去太遠;但丁之天堂地獄,又與近代思想諸多低語;歌德距吾人較近,實為近代精神之卓越的代表。但以超脫對空限制一點而論,則莎士比亞之成就,實遠在三子之上。蓋莎翁筆下之人物,雖多為古代之貴族階級,然其所發掘者,實為古今中外貴賤貧富人人所同具之人性。故雖經三百餘年以後,不僅其書為全世界文學之士所耽讀,其劇本且在各國舞台與銀幕上歷久搬演而不衰,蓋由其作品中具有永久性與普遍性,故能深入人心如此耳。
中國讀者耳聞莎翁大名已久,文壇知名之士,亦曾將其作品,譯出多種,然歷觀坊間各譯本,失之於粗疏草率者尚少,失之於拘泥生硬者實繁有徒。拘泥字句之結果,不僅原作神味,盪然無存,甚至艱深晦澀,有若天書,令人不能閱讀,此則譯者之過,莎翁不能任其咎者也。
余篤嗜莎劇,曾首尾研涌全集至少十餘遍,於原作精神,自覺頗有會心。開四年春,得前輩同事詹先生之鼓勵,始著手為翻譯全集之嘗試。越年戰事發生,歷年來辛苦搜集之各種莎集版本,及諸家注譯考證批評之書,不下一二百冊,全數毀於炮火,倉卒中只攜出牛津版全集一冊,及譯稿數本而已,而後輾轉流徙,為生活而奔波,更無暇晷,以續未竟之志。及卅一年春,目觀世變日亟,閉戶家居,擯絕外務,始得惠心一志,致力譯事。雖貧窮疾病,交相煎迫,而埋頭伏案,握管不輟。前後歷十年而全稿完成,夫以譯莎工作之艱巨,十年之功,不可雲久,然畢生精力,殆已盡注於茲矣。
余譯此書之宗旨,第一在求於最大可能之范圍內,保持原作之神韻;必不得已而求其次,亦必以明白曉暢之字句,忠實傳達原文之意趣;而於逐字逐句對照式之硬譯,則未敢贊同。凡遇原文中與中國語法不合之處,往往再三咀嚼,不惜全部更易原文之結構,務使作者之命意豁然呈露,不為晦澀之字句所掩蔽。每譯一段,必先自擬為讀者,查閱譯文中有無曖昧不明之處。又必自擬為舞台上之演員,審辨語調是否順口,音節是否調和。一字一字之未愜,往往苦思累日。然才力所限,未能盡符理想;鄉居僻陋,既無參考之書籍,又鮮質疑之師友。謬誤之處,自知不免。所望海內學人,惠予糾正,幸甚幸甚!
原文全集在編次方面,不甚愜當,茲特依據各劇性質,分為「喜劇」、「悲劇」、「傳奇劇」、「史劇」四輯,每輯各自成一系統。讀者循是以求,不難獲見莎翁作品之全貌。昔卡萊爾嘗雲:「吾人寧失百印度,不願失一莎士比亞」。夫莎士比亞為世界的詩人,固非一國所可獨占;倘若此集之出版,使此大詩人之作品,得以普及中國讀者之間,則譯者之勞力,庶幾不為虛擲矣。知我罪我,惟在讀者。
作者簡介:
威廉·莎士比亞於1564年4月26日在埃文河畔的英格蘭小鎮斯特拉特福受洗,是富商約翰·莎士比亞和他的妻子瑪麗·阿登的第三個孩子。據推測,少年時期的莎士比亞就讀過斯特拉特福文法學校,並在那裡學習了英語、希臘語和拉丁語。但歷史學家不能確定莎士比亞具體的出生日期。
1582年,莎士比亞與安妮·哈撤韋結婚。這對夫婦在1583年有了女兒蘇珊娜,兩年後又有7雙胞胎哈姆尼特和朱迪思。在1585年到1592年期間,莎士比亞住在倫敦。在那裡,他先是當了一名演員,後來成為了劇作家。他的劇團即國王劇團,經常在環球劇場表演,莎士比亞是該劇場的股東之一。
莎士比亞一生共寫了37部戲劇、一些詩歌和大量的十四行詩。1611年,他離開劇場喧囂的生活,歸隱於斯特拉特福鎮,住在鎮上的第二大房子里,成為了一名鄉紳。這之後,莎士比亞度過了5年平靜的生活於1616年4月23日去世,葬於斯特拉特福的三一教堂。從他的時代到現在,莎士比亞一直被認為是英語世界最偉大的作家之一。
『捌』 求貝奧武夫 Beowulf pdf 中譯本 高懸賞!
貝奧武甫.pdf(選擇普通下載即可)
1、PC電腦端登陸,即可查看、下載;
2、文件有時效性,若失效請@私信;
3、資料收集於互聯網,僅供個人試讀,有能力多支持紙質書籍!