A. 日語中級口譯崗位資格證書考試,聽力教程+口譯教程+口語教程 MP3
已發送~下次買書可以上淘寶買,有配聽力MP3~
B. 日語中級口譯的聽力教程+口譯教程+口語教程MP3
同求,求樓主也發一份給我,萬分感謝!!!
C. 關於日語中級口譯
你去找點中級口譯的資料看看吧,中級口譯是上海搞的,所以只有上海市有考點。
不是太難,一級350的水平,再加上好一點的口語,同時多了解一下時事,就可以了。
社會個人報名時間為每年6月20-26日,12月20日-26日,上海地區考生可網上報名,網上報名具體時間參照口譯辦報名公告。
分為綜合筆試和口試。筆試合格者方能參加口試。綜合筆試包括聽力、閱讀理解、日譯漢、漢譯日四部分,考試時間為150分鍾。口試包括口語和口譯兩部分,約15分鍾。課程證書:《上海市日語中級口譯崗位資格證書》。報考網站:http://www.shwyky.net
補充下,有些網站上講的,3級水平就可以了,那就是在弄錢,看看試題你就會明白的。呵呵
D. 求 日語中級口譯 詞彙手冊推薦或電子版文檔
http://ishare.iask.sina.com.cn/search.php?key=%C8%D5%D3%EF%D6%D0%BC%B6%BF%DA%D2%EB%BF%BC%CA%D4&format=
愛問資料共享有
E. 日語中級口譯 應該怎樣利用那五本教材
你既然能過一級,詞彙量及語法應該沒有太大欠缺。但是日語中級口譯考試還會涉及到一些非日常用語例如電影節啊、地震預防啊之類的。
筆譯考試中的聽力部分,大多數都是聽力書上的,建議你在考前2天聽一課,當然我所謂的挺不是單單聽過算過的,而是先當考試、聽一遍,然後一樣的再聽一遍,尤其你之前沒做出來的、沒把握的地方,看看你有多少地方聽第二遍就能有所改進的,這些分數是你下次一定要拿到的。然後對一下答案,批一下分數,看看兩次的成果,研究研究原文,自己哪些部分不會的;然後你就可以放到第二天,聽寫原文一遍一遍的聽直到你聽出來為止。這就是聽力部分了。
至於翻譯的2本書,詞彙量大到瘋狂,其實很多是平時用處不多的,尤其文化商業貿易的部分,本人認為有興趣的部分你就背背,沒興趣就看看吧。但是裡面的題目你一定要去做一下,主要在於對日語的熟悉度。先做《翻譯》,考完了筆譯,在做《口譯》。詞彙,語法只要把2級背一背就可以了,你既然考過一級了,時間大致的自己應該也能掌握一下,一級的語法單詞也能掌握是最好了,不能的話,就熟悉一下就可以了,反正考前2個月抓緊一下就是了。
閱讀我相信你既然一級能過,應該問題不大,考筆譯前,一天做個兩篇,只要做掉一半以上,就完全ok了,主要在於你對於做閱讀題的感覺。
另外我要提醒你的是平時注意一下日語的天氣預報,基本必考。還有口譯考試前會給你個題目,准備一篇3分鍾的speech,一般都是一、二個月之前的時事(以前出過講自己的),所以考前要注意注意一下,最好對這些時事有些想法,熟悉一下相關的日語單詞,盡管准備speech的時候可以用電子詞典、參考書之類的,但是個人認為這個時候再抱佛腳就晚了,也有些人會事先准備好10篇左右,反正可以帶進去的,到時候套題寫在草稿紙上,就可以照讀了。
F. 日語中級口譯 五本教程 怎麼用自學怎麼准備
翻譯教程不用看。太難,超過了中級的水平,對考試一點幫助都沒有,也不適合自學。
口語教程其實更像本精讀書,文章可以看看,然後試著自己復述總結一下,也可以將文章的題目作為口試部分三分鍾小演講的題目,自己花十分鍾准備一下草稿,自己練練。如果沒時間,這本也可以不用看。
筆試重點:聽力和閱讀教程
兩本書一定要做一遍,筆試的時候會有上面的原題出現。特別注意聽力的題型,因為和能力考試差別很大,不事先練幾套題,肯定會栽跟頭。
口試重點:口譯教程
考試也有上面的原題,但是題目比較多,練不完的。可以按自己水平,挑上面的題目練練。前面的單詞就掃一下,不用全背的,沒時間。挑幾個平時用的到的背背就可以了。
真題在考前一個月做比較有效果。
G. 日語中級口譯的聽力教程+口譯教程+口語教程MP3
一定記得得採納哦,這樣以後才更夠更好的合作,謝謝拉
H. 日語中級口譯,需要什麼教材
日語中級口譯 五本教材:
《聽力教程》陸靜華編著
《閱讀教程》周道宏、瞿曉華編著
《翻譯教程》張鴻成編著
《口語教程》陸國華、黃秋萍編著
《口譯教程》錢力奮編著
最後還加有一本總結性的題目做聯系的。
I. 2016年日語中級口譯考試真題+答案解析291444139
考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。