導航:首頁 > 文檔加密 > 金瓶梅詞話校注pdf

金瓶梅詞話校注pdf

發布時間:2022-12-09 12:12:07

1. 人民文學出版社編輯出版的「世界文學名著文庫」,該文庫有200種圖書組成,這200種圖書分別是什麼

一、外國部分:

蘇俄:
《卡拉馬佐夫兄弟》 陀思妥耶夫斯基著 耿濟之譯
《罪與罰》 陀思妥耶夫斯基著 朱海觀、王汶譯
《白痴》 陀思妥耶夫斯基著 南江譯
《陀思妥耶夫斯基中短篇小說選》 文穎等譯
《前夜 父與子》 屠格涅夫著 麗尼 巴金譯
《羅亭 貴族之家》 屠格涅夫著 磊然譯
《獵人筆記》 屠格涅夫著 豐子愷譯
《誰在俄羅斯能過好日子》 涅克拉索夫著 飛白譯
《涅曼河畔》 奧若什科娃著 施友松譯
《馬雅可夫斯基詩選》 馬雅可夫斯基著 余振、飛白等譯
《勃洛克 葉賽寧詩選》 鄭體武、鄭錚譯
《馮維辛 格里鮑耶陀夫 果戈理 蘇霍沃-柯貝林戲劇選》 滿濤等譯
《亞-奧斯特洛夫斯基、契訶夫戲劇選》 陳冰夷、臧中倫、童道明、麗尼、滿濤譯
《戈洛夫廖夫老爺們 童話集》 謝德林著 楊仲德、張孟恢譯
《萊蒙托夫詩選 當代英雄》 翟松年、余振、顧蘊璞 譯
《奧勃洛莫夫》 岡察洛夫著 陳馥、鄭揆譯
《誰之罪》 赫爾岑著 樓適夷譯
《怎麼辦?》 車爾尼雪夫斯基著 蔣路譯
《托爾斯泰中短篇小說選》 臧仲倫等譯
《戰爭與和平》 列夫-托爾斯泰著 劉遼逸譯
《安娜·卡列寧娜》 列夫-托爾斯泰著 周揚、謝素台譯
《復活》 列夫·托爾斯泰著 汝龍譯
《契訶夫小說選》 汝龍譯
《童年 在人間 我的大學》 高爾基著 劉遼逸等譯
《母親 短篇作品選》 高爾基著 夏衍譯
《靜靜的頓河》 肖洛霍夫著 金人譯
《苦難歷程》 阿·托爾斯泰著 王士燮譯
《青年近衛軍》 法捷耶夫著 水夫譯
《鋼鐵是怎樣煉成的》 尼.奧斯特洛夫斯基著 梅益譯
《普希金小說戲劇選》 盧永選編 智量、磊然、劉遼逸、林陵等譯
《普希金詩選》 盧永編選
《死魂靈》 果戈理著 滿濤、許慶道譯
《果戈理小說選》 滿濤譯
《水泥》 革拉特珂夫著 葉冬心譯

英國:
《王爾德作品集》 王爾德著 收戲劇4種,小說、議論文、詩歌各一篇,黃源深、孫予、黃雨石、韓石、張理強、王陽、朱純深、文心譯
《吉姆爺-黑暗深處-水仙號上的黑水手》 康拉德著 熊蕾、石永禮、黃雨石譯
《魯賓遜漂流記 摩爾·弗蘭德斯》 笛福著 徐霞村、梁遇春譯
《木桶的故事 格列佛游記》 斯威夫特著 主萬、張健譯
《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》 菲爾丁著 蕭乾、李從弼譯
《達洛維太太 到燈塔去 海浪》 吳爾夫著 谷啟楠、馬愛農、吳鈞燮譯
《兒子與情人》 勞倫斯著 陳良廷、劉文瀾譯
《華茲華斯 柯爾律治詩選》 楊德豫譯
《彌爾頓詩選》 朱維之選譯
《雪萊詩選》 江楓譯
《濟慈詩選》 屠岸譯
《唐璜》 拜倫著 查良錚譯
《艾凡赫》 司各特著 劉尊棋、章益
《南方與北方》 蓋斯凱爾夫人著 主萬譯
《傲慢與偏見》 奧斯丁著 張玲、張揚譯
《簡-愛》 夏洛蒂-勃朗特著 吳鈞燮譯
《呼嘯山莊》 愛米莉-勃朗特著 張玲、張揚譯
《大衛·科波菲爾》 狄更斯著 庄繹傳譯
《奧利弗·退斯特》 狄更斯著 黃雨石譯
《雙城記》 狄更斯著 石永禮,趙文娟譯
《莎士比亞歷史劇選》 朱生豪譯
《莎士比亞喜劇選》 朱生豪譯
《莎士比亞悲劇選》 朱生豪譯
《還鄉》 哈代著 張谷若譯
《德伯家的苔絲》 哈代著 張谷若譯
《無名的裘德》 哈代著 張谷若譯
《名利場》 薩克雷著 楊必譯
《都柏林人 青年藝術家的畫像》 喬伊斯著 黃雨石等譯
《尤利西斯》 喬伊斯著 金堤譯

法國:
《火線 一個步兵班的日記》 一沙譯
《羅蘭之歌 列那狐的故事 特利斯當與伊瑟》 楊憲益、羅新璋譯
《博馬舍戲劇二種》 博馬舍著 吳達元譯
《莫里哀喜劇選》 莫里哀著 收戲劇8種,萬新、趙少侯等譯
《狄德羅小說選》 吳達元、袁樹仁、匡明譯
《包法利夫人·三故事》 福樓拜著 張道真、劉益庚譯
《巨人傳》 拉伯雷著 鮑文蔚譯
《波斯人信札》 孟德斯鳩 羅大岡譯
《吉爾·布拉斯》 勒薩日著 楊絳譯
《紅與黑》 司湯達著 張冠堯譯
《基度山伯爵》 大仲馬著 蔣學模譯
《惡之花 巴黎的憂郁》 波德萊爾著 錢春綺譯
《莫泊桑中短篇小說選》 郝運、趙少侯譯
《一生 漂亮朋友》 莫泊桑著 盛澄華、張冠堯譯
《高乃依 拉辛戲劇選》 張秋紅譯
《田園三部曲》 喬治-桑著,羅旭、徐和瑾、陳豐譯
《梅里美中短篇小說全集》 張冠堯譯
《悲慘世界》 雨果著 李丹、方於譯
《巴黎聖母院》 雨果著 陳敬容譯
《九三年》 雨果著 鄭永慧譯
《雨果詩選》 程曾厚譯
《約翰·克利斯朵夫》 羅曼-羅蘭著 傅雷譯
《驢皮記 絕對之探求》 巴爾扎克著 梁均、王文融譯
《歐也尼·葛朗台 高老頭》 巴爾扎克著 傅雷譯
《貝姨》 巴爾扎克著 傅雷譯
《幻滅》 巴爾扎克著 傅雷譯
《萌芽》 左拉著 黎柯譯
《娜娜》 左拉著 鄭永慧譯
《盧貢大人》 左拉著 劉益庾譯
《金錢》 左拉著 金滿成譯
《懺悔錄》 盧梭著 黎星、范希衡譯

美國:
《打鹿將》 庫柏著 白濱譯
《草葉集》 惠特曼著 楚圖南、李野光譯
《湯姆叔叔的小屋》 斯托夫人著 王家湘譯
《馬丁·伊登》 傑克-倫敦著 殷惟本譯
《白鯨》 梅爾維爾著 成時譯
《馬克·吐溫中短篇小說選》 葉冬心譯
《紅字 七個尖角頂的宅第》 霍桑著 胡允桓譯
《湯姆·索亞歷險記 哈克貝利-費恩歷險記》 馬克-吐溫著 成時譯
《美國的悲劇》 德萊塞著 許汝祉譯
《珍妮姑娘》 德萊塞著 潘慶朎譯
《愛倫·坡短篇小說集》 陳良廷、徐汝椿、馬愛農譯
《歐·亨利短篇小說選》 王永年譯

德語:
《席勒戲劇詩歌選》 錢春綺、廖輔叔等譯
《歌德詩選》 馮至、錢春綺、綠原譯
《少年維特之煩惱 親合力》 歌德著 楊武能、朱雁冰譯
《維廉·麥斯特的學習時代》 歌德著 馮至、姚可昆譯
《維廉·麥斯特的漫遊時代》 歌德著 關惠文譯
《浮士德》 歌德著 綠原譯
《海涅詩選》 張玉書編選 馮至、錢春綺、張玉書等譯
《格林童話全集》 格林兄弟著 魏以新譯
《尼貝龍根之歌》 德語史詩 錢春綺譯
《卡夫卡小說選》 卡夫卡著 收小說42篇(含《訴訟》),李文俊、孫坤榮、葉廷芳等譯
《里爾克詩選》 里爾克著 綠原譯
《施托姆小說選》 關惠文等譯
《綠衣亨利》 凱勒著 田德望譯
《斯·茨威格小說選》 張玉書等譯

西葡:
《維加戲劇選》 維加著 胡真才、呂晨重譯
《堂吉訶德》 塞萬提斯著 楊絳譯
《西班牙流浪漢小說選》 克維多等著 收四篇小說,楊絳、吳健恆、張雲義譯
《庭長夫人》 克拉林著 唐民權譯
《悲翡達夫人》 加爾多斯著 王永達、楊明江、郭有鴻譯 (收入三部作品)
《馬亞一家》 埃薩-德-凱依洛斯 張寶生、任吉生譯
《瑪麗亞 藍眼睛》 伊薩克斯、阿爾塔米拉諾著 朱景冬、沈根發、卞雙成譯
《癩皮鸚鵡》 利薩爾迪著 周末、怡友譯
《秘魯傳說》 R.帕爾馬著 白鳳森譯

義大利、希臘:
《歐洲寓言選》 伊索著 王煥生等譯
《伊利亞特》 羅念生、王煥生譯
《奧德賽》 王煥生譯
《古希臘戲劇選》 羅念生、楊憲益、王煥生譯
《古希臘散文選》 水建馥譯
《埃涅阿斯紀》 維吉爾著 楊周翰譯
《變形記》 奧維德著 楊周翰譯
《古羅馬戲劇選》 楊憲益、楊周翰、王煥生譯
《神曲》 但丁著 王維克譯
《十日談》 薄伽丘著 王永年譯
《哥爾多尼戲劇集》 孫維世、劉遼逸、焦菊隱譯
《約婚夫婦》 曼佐尼著 王永年譯

其他:
《外祖母》 [捷克]聶姆佐娃著 收小說3篇 吳奇譯
《好兵帥克歷險記》 [捷克]哈謝克著 星燦譯
《易卜生戲劇選》 [挪威]易卜生著 收戲劇4種,蕭乾、潘家洵、林驤華譯
《安徒生童話故事集》 葉君健譯
《斯特林堡小說戲劇選》 張道文、李之義譯
《塔杜施先生》 [波]亞當·密茨凱維奇著 易麗君、林洪亮譯
《先人祭》 [波]亞當·密茨凱維奇著 易麗君譯
《涅曼河畔》 [波蘭]奧若什科娃著 施友松譯
《你往何處去》 [波蘭]顯克維奇著 張振輝譯
《金人》 [匈]莫爾著 柯青譯
《軛下》 [保加利亞] 伐佐夫著 施蟄存譯
《<一千零一夜>故事選》 納訓譯
《列王紀選》 [波斯] 菲爾多西著 張鴻年譯
《魯達基 海亞姆 薩迪 哈菲茲作品選》 潘慶艙、水建馥、刑秉順譯
《紀伯倫詩文選》 冰心、吳岩、綠原、盧永等譯
《摩訶婆羅多插話選》 金克木編選 金克木等譯
《羅摩衍那選》 [印度]蟻垤著季羨林譯
《泰戈爾詩選》 冰心、鄭振鐸、石真等譯
《戈拉》 泰戈爾著 劉壽康譯
《戈丹》 普列姆昌德著 嚴紹端譯
《萬葉集選》 李芒選譯
《源氏物語》 [日]紫式部著 豐子愷譯
《近松門左衛門 井原西鶴作品選》 錢稻孫譯
《破戒 家》 [日] 島崎藤村著 柯毅文、陳德文譯
《我是貓》 [日] 夏目漱石著 尤炳圻、胡雪譯

二、中國部分
關漢卿選集 康保成、李樹玲選注
屈原選集 金開誠、高路明注釋
詩經全注 褚斌傑注
莊子選集 陸永品選注
史記選 [西漢]司馬遷著 王伯祥選注
曹植 陶淵明選集 [魏國]曹植著 俞紹初、王曉東選注 [東晉]陶淵明著 李華選注
樂府詩選 曹道衡選注 余冠英審定
李白選集 裴斐選注
杜甫選集 山東大學中文系古典文學研究選注 袁世碩等修訂
白居易選集 周勛初、嚴傑選注
唐宋傳奇選 張友鶴選注
蘇軾選集 [宋]蘇軾著 張志烈等選注
辛棄疾選集 [宋]辛棄疾著 朱德才選注
陸游選集 王水照、高克勤選注
西廂記 [元]王實甫著 張燕瑾校注
牡丹亭 [明]湯顯祖著 徐朔方校注
喻世明言 [明]馮夢龍編 許政揚校注
警世通言 [明]馮夢龍編 嚴敦易校注
醒世恆言 [明]馮夢龍編 顧學頡校注
拍案驚奇 [明]凌濛初著 陳邇冬、郭雋傑校注
二刻拍案驚奇(明)凌濛初著 陳邇冬、郭雋傑校注
三國演義 [明]羅貫中著
水滸傳 [明]施耐庵、羅貫中著
西遊記 [明]吳承恩著
金瓶梅詞話 [明]蘭陵笑笑生著 陶慕寧校注
桃花扇 [清]孔尚任著 王季思等合注
長生殿 [清]洪升著 徐朔方校注
全本新注聊齋志異(三冊) 朱其鎧 主編
儒林外史 吳敬梓著
紅樓夢 [清]曹雪芹著 俞平伯校 啟功注
官場現形記 [清]李伯元著
魯迅散文選集
魯迅小說集
郭沫若詩歌戲劇選
子夜 茅盾著
家 巴金著
駱駝祥子 離婚 老舍著
曹禺戲劇選
圍城 錢鍾書著

2. 世界文學名著文庫的收藏

由於這套叢書出版周期較長,歷時八年之久,其間經歷了社會、經濟、文化等的變遷,印量相差懸殊,有些品種重印多次,而有些品種一版一印時僅印2000冊,此後沒有重印過,加上,該套書沒有像網格本那樣廣泛流通,有很多文庫本都被直接打成紙漿,因此該套叢書收藏難度很大可想而知。據我所知能完完整整收齊此套書的書友在全國范圍內不超過五位,能收齊全品相的書友寥寥無幾,該套書最講求品相,品相差,如護封過量磨損,磨得連光澤都沒有,護封劃痕很多,內頁有塗畫,或者館藏,價值都會很低,該套書極難保存,護封很容易磨損,所以要想買到一些的全品相稀缺品種真是可遇不可求啊。由於九十年代經商浪潮掀起,故社會讀書風氣低於,七八十年代。導致有很多品種印量不大,如一位女士的畫像,尤利西斯,三國演義,莎士比亞喜劇,悲劇選等,有些品種則印量很大,多次重印,像巴黎聖母院,一生漂亮朋友,一千零一夜等,所以收藏該套書時,一開始沒有什麼阻力,收了很多本,可是越往後,會越吃力,某些稀缺品種遲遲求不到,於是很多書友就放棄該套書的收藏了。
3、叢書書目:
世界文學名著文庫(人民文學版)200種書目已按照印量,罕見度,價格,價值從前到後作了排序,並附錄出版日期,印量等。其中這套書最稀缺的品種當屬莎士比亞悲劇選,此書在孔網上書頻率極低,至今不超過五本。其罕見度比三國演義更為稀缺。讓人覺得不可思議的是,此套書的五大缺本,均是2001年印刷的,排名前十位的缺本,其中九本都是2001年印刷的。總之一句話,越是大眾化的名著,印得越少,存世越少,所以,雖然尤利西斯只印2000冊,但不那麼大眾化,所以罕見度低於基度山伯爵,排名也稍稍靠後。因此莫里哀喜劇選排名也應該在尤利西斯之前。
前十大缺本的排名(已經根據稀缺度作了前後排序)
1 莎士比亞悲劇選 (2001年 印2000冊) 當之無愧的該套書第一缺本,版本為莎士比亞翻譯權威朱生豪先 生的譯本,2001年一版一印,無重印,前言為著名翻譯家綠原作序,附有很珍貴,很多不能收齊該套書的書友通常缺這本書。
2 三國演義 (2001年 印3000冊) 及其罕見,前言為寧宗一作序,1973年版,2001年一版一印,無重印,是第二缺本。
3 莎士比亞喜劇選 (2001年 印2000冊) 版本為莎士比亞翻譯權威朱生豪先生的譯本,2001年一版一印,沒有重印,稀缺,好品相難求,附錄莎士比亞喜劇故事的源流 ,很多不能收齊該套書的書友通常缺這本書。
4 紅樓夢 (2001年 印3000冊)2001年一版一印,無重印, 序言為寧宗一的《紅樓夢新校注本序言》,附錄為俞平伯的《紅樓夢八十回校本序言》《重訂紅樓夢八十回校本弁言》《校改紅樓夢凡例》,注釋為啟功注釋。
5 基度山伯爵 (2001年 印3000冊) 2001年一版一印,無重印,譯本由著名翻譯家蔣學模先生翻譯,很多不能收齊該套書的書友通常缺這本書。
6 一位女士的畫像 (1993年 印3000冊) 1993年一版一印,無重印。
7 莫里哀喜劇選 (2001年 印2000冊)2001年一版一印,無重印。該戲劇由著名法學家趙少侯先生翻譯,該譯本具有極高收藏價值,因為市面上目前還沒有這么完整的趙少侯翻譯的莫里哀戲劇譯本出版,通常為李健吾譯本居多,該書罕見。
8 尤利西斯 (2001年 印2000冊) 2001年一版一印。著名翻譯家金堤的譯本,具有收藏價值。
9 王爾德作品集 (2001年 印2000冊) 2001年一版一印。
10 水滸傳 (2001年 印3000冊) 2001年一版一印。
排在10-20名的缺本(排序已按稀缺度分先後) 排在10-20名的缺本(排序已按稀缺度分先後)
11 米德爾馬契(1993年 印3000冊) 1993年一版一印,無重印
12 威廉麥斯特的漫遊時代(1993年 印3000冊)1993年一版一印,無重印
13 全本新注聊齋志異(1997年 印5000冊)1997年一版一印,無重印
14 契訶夫小說選(1996年 印5000冊) 1996年一版一印,無重印
15 莫泊桑中短篇小說選(1996年 印5000冊) 1996年一版一印,無重印
16 魯濱孫漂流記 摩爾・弗蘭德斯(1997年 印5000冊)1997年一版一印,無重印
17 伊利亞特(1994年 印5000冊) 1994年一版一印,無重印
18 儒林外史 (1997年 印3000冊)1997年一版一印,無重印
19 陀思妥耶夫斯基中短篇小說選 (1997年 印3000冊)1997年一版一印,無重印
20 馬克吐溫中短篇小說選 (2001年 印3000冊)2001年一版一印,無重印
一、中國部分
01.《詩經全注》 褚斌傑注
02.《樂府詩選》 曹道衡選注 余冠英審定
03.《史記選》 [西漢]司馬遷著 王伯祥選注
04.《莊子選集》 陸永品選注
05.《屈原選集》 金開誠、高路明注釋
06.《曹植 陶淵明選集》 [魏國]曹植著 俞紹初、王曉東選注 [東晉]陶淵明著 李華選注
07.《李白選集》 裴斐選注
08.《杜甫選集》 山東大學中文系古典文學研究選注 袁世碩等修訂
09.《白居易選集》 [唐]白居易著 周勛初、嚴傑選注
10.《韓愈選集》 [唐]韓愈著,吳小林選注
11.《蘇軾選集》 [宋]蘇軾著 張志烈等選注
12.《辛棄疾選集》 [宋]辛棄疾著 朱德才選注
13.《陸游選集》 王水照、高克勤選注
14.《關漢卿選集》 康保成、李樹玲選注
15.《西廂記》 [元]王實甫著 張燕瑾校注
16.《牡丹亭》 [明]湯顯祖著 徐朔方校注
17.《唐宋傳奇選》 張友鶴選注
18.《喻世明言》 [明]馮夢龍編 許政揚校注
19.《警世通言》 [明]馮夢龍編 嚴敦易校注
20.《醒世恆言》 [明]馮夢龍編 顧學頡校注
21.《拍案驚奇》 [明]凌濛初著 陳邇冬、郭雋傑校注
22.《二刻拍案驚奇》(明)凌濛初著 陳邇冬、郭雋傑校注
23.《三國演義》 [明]羅貫中著
24.《水滸傳》 [明]施耐庵、羅貫中著
25.《西遊記》 [明]吳承恩著
26.《金瓶梅詞話》 [明]蘭陵笑笑生著 陶慕寧校注
27.《桃花扇》 [清]孔尚任著 王季思等合注
28.《長生殿》 [清]洪升著 徐朔方校注
29.《全本新注聊齋志異(三冊)》 朱其鎧 主編
30.《儒林外史》 吳敬梓著
31.《紅樓夢》 [清]曹雪芹著 俞平伯校 啟功注
32.《柳宗元選集》
33.《魯迅散文選集》
34.《魯迅小說集》
35.《子夜》 茅盾著
36.《家》 巴金著
37.《駱駝祥子 離婚》 老舍著
38.《曹禺戲劇選》
39.《郭沫若詩歌戲劇選》
40.《艾青詩選》 艾青著
二、外國部分:
印度
41.《摩訶婆羅多插話選》 金克木編選 金克木等譯
42.《羅摩衍那選》 [印度]蟻垤著季羨林譯
43.《泰戈爾詩選》 冰心、鄭振鐸、石真等譯
44.《戈拉》 泰戈爾著 劉壽康譯
日本
45.《源氏物語》 [日]紫式部著 豐子愷譯
46.《近松門左衛門 井原西鶴作品選》 錢稻孫譯
47.《破戒 家》 [日] 島崎藤村著 柯毅文、陳德文譯
48.《我是貓》 [日] 夏目漱石著 尤炳圻、胡雪譯
阿拉伯
49.《<一千零一夜>故事選》 納訓譯
50.《列王紀選》 [波斯] 菲爾多西著張鴻年譯
51.《魯達基 海亞姆 薩迪 哈菲茲作品選》[波斯]魯達基 海亞姆 薩迪 哈菲茲著 潘慶艙、水建馥、刑秉順譯
52.《紀伯倫詩文選》 [黎巴嫩]紀伯倫著 冰心、吳岩、綠原、盧永等譯
俄羅斯、前蘇聯
53.《托爾斯泰中短篇小說選》 臧仲倫等譯
54.《戰爭與和平》 列夫·托爾斯泰著 劉遼逸譯
55.《安娜·卡列寧娜》 列夫·托爾斯泰著 周揚、謝素台譯
56.《復活》 列夫·托爾斯泰著 汝龍譯
57.《契訶夫小說選》 汝龍譯
58.《卡拉馬佐夫兄弟》 陀思妥耶夫斯基著 耿濟之譯
59.《罪與罰》 陀思妥耶夫斯基著 朱海觀、王汶譯
60.《白痴》 陀思妥耶夫斯基著 南江譯
61.《陀思妥耶夫斯基中短篇小說選》 文穎等譯
62.《死魂靈》 果戈理著 滿濤、許慶道譯
63.《果戈理小說選》 滿濤譯
64.《前夜 父與子》 屠格涅夫著 麗尼 巴金譯
65.《羅亭 貴族之家》 屠格涅夫著 磊然譯
66.《獵人筆記》 屠格涅夫著 豐子愷譯
67.《普希金小說戲劇選》 盧永選編 智量、磊然、劉遼逸、林陵等譯
68.《普希金詩選》 盧永編選
69.《怎麼辦?》 車爾尼雪夫斯基著 蔣路譯
70.《奧勃洛莫夫》 岡察洛夫著 陳馥、鄭揆譯
71.《誰在俄羅斯能過好日子》 涅克拉索夫著 飛白譯
72.《戈洛夫廖夫老爺們 童話集》 謝德林著 楊仲德、張孟恢譯
73.《亞·奧斯特洛夫斯基、契訶夫戲劇選》 陳冰夷、臧中倫、童道明、麗尼、滿濤譯
74.《馮維辛 格里鮑耶陀夫 果戈理 蘇霍沃-柯貝林戲劇選》 滿濤等譯
75.《萊蒙托夫詩選 當代英雄》 翟松年、余振、顧蘊璞 譯
76.《勃洛克 葉賽寧詩選》 鄭體武、鄭錚譯
77.《童年 在人間 我的大學》 高爾基著 劉遼逸等譯
78.《母親 短篇作品選》 高爾基著 夏衍譯
79.《苦難歷程》 阿·托爾斯泰著 王士燮譯
80.《靜靜的頓河》 肖洛霍夫著 金人譯
81.《青年近衛軍》 法捷耶夫著 水夫譯
82.《馬雅可夫斯基詩選》 馬雅可夫斯基著 余振、飛白等譯
法國
83.《悲慘世界》 雨果著 李丹、方於譯
84.《巴黎聖母院》 雨果著 陳敬容譯
85.《九三年》 雨果著 鄭永慧譯
86.《雨果詩選》 程曾厚譯
87.《驢皮記 絕對之探求》 巴爾扎克著 梁均、王文融譯
88.《歐也尼·葛朗台 高老頭》 巴爾扎克著 傅雷譯
89.《貝姨》 巴爾扎克著 傅雷譯
90.《幻滅》 巴爾扎克著 傅雷譯
91.《萌芽》 左拉著 黎柯譯
92.《盧貢大人》 左拉著 劉益庾譯
93.《金錢》 左拉著 金滿成譯
94.《莫泊桑中短篇小說選》 郝運、趙少侯譯
95.《一生 漂亮朋友》 莫泊桑著 盛澄華、張冠堯譯
96.《紅與黑》 司湯達著 張冠堯譯
97.《基度山伯爵》 大仲馬著 蔣學模譯
98.《巨人傳》 拉伯雷著 鮑文蔚譯
99.《包法利夫人·三故事》 福樓拜著 張道真、劉益庚譯
100.《懺悔錄》 盧梭著 黎星、范希衡譯
101.《吉爾·布拉斯》 勒薩日著 楊絳譯
102.《約翰·克利斯朵夫》 羅曼-羅蘭著 傅雷譯
103.《梅里美中短篇小說全集》 張冠堯譯
104.《惡之花 巴黎的憂郁》 波德萊爾著 錢春綺譯
105.《羅蘭之歌 列那狐的故事 特利斯當與伊瑟》 楊憲益、羅新璋譯
106.《波斯人信札》 孟德斯鳩 羅大岡譯
107.《田園三部曲》 喬治·桑著,羅旭、徐和瑾、陳豐譯
108.《狄德羅小說選》 吳達元、袁樹仁、匡明譯
109.《莫里哀喜劇選》 莫里哀著 ,萬新、趙少侯等譯 。收戲劇8種
110.《博馬舍戲劇二種》 博馬舍著 吳達元譯
111.《高乃依 拉辛戲劇選》 張秋紅譯
英國
112.《無名的裘德》 哈代著 張谷若譯
113.《還鄉》 哈代著 張谷若譯
114.《德伯家的苔絲》 哈代著 張谷若譯
115.《大衛·科波菲爾》 狄更斯著 庄繹傳譯
116.《奧利弗·退斯特》 狄更斯著 黃雨石譯
117.《雙城記》 狄更斯著 石永禮,趙文娟譯
118.《簡·愛》 夏洛蒂-勃朗特著 吳鈞燮譯
119.《呼嘯山莊》 愛米莉-勃朗特著 張玲、張揚譯
120.《名利場》 薩克雷著 楊必譯
121.《兒子與情人》 勞倫斯著 陳良廷、劉文瀾譯
122.《艾凡赫》 司各特著 劉尊棋、章益
123.《魯賓遜漂流記 摩爾·弗蘭德斯》 笛福著 徐霞村、梁遇春譯
124.《傲慢與偏見》 奧斯丁著 張玲、張揚譯
125.《達洛維太太 到燈塔去 海浪》 吳爾夫著 谷啟楠、馬愛農、吳鈞燮譯
126.《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》 菲爾丁著 蕭乾、李從弼譯
127.《南方與北方》 蓋斯凱爾夫人著 主萬譯
128.《吉姆爺 黑暗深處 水仙號上的黑水手》 康拉德著 熊蕾、石永禮、黃雨石譯
129.《木桶的故事 格列佛游記》 斯威夫特著 主萬、張健譯
130.《米德爾馬契》 艾略特著 項星耀譯
131.《華茲華斯 柯爾律治詩選》 楊德豫譯
132.《彌爾頓詩選》 朱維之選譯
133.《雪萊詩選》 江楓譯
134.《濟慈詩選》 屠岸譯
135.《唐璜》 拜倫著 查良錚譯
136.《莎士比亞歷史劇選》 朱生豪譯
137.《莎士比亞喜劇選》 朱生豪譯
138.《莎士比亞悲劇選》 朱生豪譯
愛爾蘭
139.《王爾德作品集》 王爾德著 ,黃源深、孫予、黃雨石、韓石、張理強、王陽、朱純深、文心譯。收戲劇4種,小說、議論文、詩歌各一篇
140.《都柏林人 青年藝術家的畫像》 喬伊斯著 黃雨石等譯
141.《尤利西斯》 喬伊斯著 金堤譯
德國
142.《尼貝龍根之歌》 德語史詩 錢春綺譯
143.《少年維特之煩惱 親合力》 歌德著 楊武能、朱雁冰譯
144.《維廉·麥斯特的學習時代》 歌德著 馮至、姚可昆譯
145.《維廉·麥斯特的漫遊時代》 歌德著 關惠文譯
146.《浮士德》 歌德著 綠原譯
147.《歌德詩選》 馮至、錢春綺、綠原譯
148.《席勒戲劇詩歌選》 錢春綺、廖輔叔等譯
149.《海涅詩選》 張玉書編選 馮至、錢春綺、張玉書等譯
150.《格林童話全集》 格林兄弟著 魏以新譯
151.《施托姆小說選》 關惠文等譯
義大利
152.《神曲》 但丁著 王維克譯
153.《十日談》 薄伽丘著 王永年譯
154.《哥爾多尼戲劇集》 孫維世、劉遼逸、焦菊隱譯
155.《約婚夫婦》 曼佐尼著 王永年譯
希臘
156.《歐洲寓言選》 伊索著 王煥生等譯
157.《伊利亞特》 羅念生、王煥生譯
158.《奧德賽》 王煥生譯
159.《古希臘戲劇選》 羅念生、楊憲益、王煥生譯
160.《古希臘散文選》 水建馥譯
161.《埃涅阿斯紀》 維吉爾著 楊周翰譯
162.《變形記》 奧維德著 楊周翰譯
163.《古羅馬戲劇選》 楊憲益、楊周翰、王煥生譯
奧地利
164.《卡夫卡小說選》 卡夫卡著 收小說42篇(含《訴訟》),李文俊、孫坤榮、葉廷芳等譯
165.《里爾克詩選》 里爾克著 綠原譯
166.《斯·茨威格小說選》 張玉書等譯
瑞士
167.《綠衣亨利》 凱勒著 田德望譯
西班牙
168.《維加戲劇選》 維加著 胡真才、呂晨重譯
169.《堂吉訶德》 塞萬提斯著 楊絳譯
170.《西班牙流浪漢小說選》 克維多等著楊絳、吳健恆、張雲義譯,收四篇小說
171.《庭長夫人》 克拉林著 唐民權譯
172.《悲翡達夫人》 加爾多斯著 王永達、楊明江、郭有鴻譯 (收入三部作品)
葡萄牙
173.《馬亞一家》 埃薩·德·凱依洛斯 張寶生、任吉生譯
捷克
174.《外祖母》 [捷克]聶姆佐娃著 收小說3篇 吳奇譯
175.《好兵帥克歷險記》 [捷克]哈謝克著 星燦譯
匈牙利
176.《金人》 [匈]莫爾著 柯青譯
177.《裴多菲詩選》 裴多菲著 興萬生譯
波蘭
178.《塔杜施先生》 [波]亞當·密茨凱維奇著 易麗君、林洪亮譯
179.《涅曼河畔》 [波蘭]奧若什科娃著 施友松譯
180.《你往何處去》 [波蘭]顯克維奇著 張振輝譯
保加利亞
181.《軛下》 [保加利亞] 伐佐夫著 施蟄存譯
瑞典
182.《斯特林堡小說戲劇選》 張道文、李之義譯
挪威
183.《易卜生戲劇選》 [挪威]易卜生著 蕭乾、潘家洵、林驤華譯,收戲劇4種
丹麥
184.《安徒生童話故事集》 葉君健譯
美國
185.《美國的悲劇》 德萊塞著 許汝祉譯
186.《珍妮姑娘》 德萊塞著 潘慶朎譯
187.《馬克·吐溫中短篇小說選》 馬克·吐溫著 葉冬心譯
188.《湯姆·索亞歷險記 哈克貝利·費恩歷險記》 馬克·吐溫著 成時譯
189.《馬丁·伊登》 傑克·倫敦著 殷惟本譯
190.《紅字 七個尖角頂的宅第》 霍桑著 胡允桓譯
191.《愛倫·坡短篇小說集》 陳良廷、徐汝椿、馬愛農譯
192.《歐·亨利短篇小說選》 王永年譯
193.《打鹿將》 庫柏著 白濱譯
194.《草葉集》 惠特曼著 楚圖南、李野光譯
195.《湯姆叔叔的小屋》 斯托夫人著 王家湘譯
196.《白鯨》 梅爾維爾著 成時譯
197.《一位女士的畫像》 亨利·詹姆斯
拉丁美洲
198.《瑪麗亞 藍眼睛》 [哥倫比亞]伊薩克斯、[墨西哥]阿爾塔米拉諾著 朱景冬、沈根發、卞雙成譯
199.《癩皮鸚鵡》 [墨西哥]利薩爾迪著 周末、怡友譯
200.《秘魯傳說》 [秘魯]R.帕爾馬著 白鳳森譯

3. 蔣宗福的重要論文

《釋「隱」》,《中國語文》1998年3期;
《中國傳統文獻與研究的現代轉換》,《四川大學學報》2001年3期,《新華文摘》2001年8期全文轉載;
《釋敦煌變文的「烺」字》,《中國語文》2005年3期;
《〈躋春台〉三種整理本勘誤》,《方言》2005年1期;
《〈金瓶梅詞話〉校補》,《文獻》1995年3期;
《〈金瓶梅詞話〉詞語札記》,《文獻》1997年2期;
《〈金瓶梅詞話〉詞語探源》,《文獻》1999年1期;
《〈金瓶梅詞話校注〉拾補》,《古漢語研究》1998年2期;
《敦煌文獻詞語札記》,《古漢語研究》2002年1期;
《電子文獻語料庫與語文辭書的編纂修訂》,《四川大學學報》2005年5期;
《敦煌佛教文獻部分寫卷的著錄及定名問題》,《宗教學研究》2006年1期;
《〈說文解字〉與現代通用漢字》,《西南師大學報》2002年4期;
《〈春秋公羊傳註疏〉阮校辨誤》,《古籍整理研究學刊》2001年3期;
《〈說文〉中所見今四川方言詞語考釋》,《漢語史研究集刊》第4輯,巴蜀書社,2001年;
《敦煌禪宗文獻與語文辭書》,《漢語史研究集刊》第7輯,巴蜀書社,2004年;
《〈廣韻〉所見俗語詞箋識(一)》,《漢語史研究集刊》第8輯,巴蜀書社,2005年;
《敦煌禪宗文獻詞語札記》,《新世紀敦煌學論集》,巴蜀書社,2003年;
《敦煌禪宗文獻校讀札記》,《中國俗文化研究》第1輯,巴蜀書社,2003年;
《古籍整理也應遵守學術規范》,《學術界》2004年4期;
《辭書未收詞語例釋》,《中國訓詁學研究會論文集》,中國文史出版社,2002年;
《周裕鍇〈禪宗語言〉讀後》,《宗教學研究》2000年4期。

4. 世界文學著作有哪些

第一名著《戰爭與和平》。

作者列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰是 19世紀末20世紀初俄國最偉大的文學家,也是世界文學史上最傑出的作家之一,他以自己一生的辛勤創作,登上了當時歐洲批判現實主義文學的高峰。

他還以自己有力的筆觸和卓越的藝術技巧辛勤創作了「世界文學中第一流的作品」,因此被列寧稱頌為具有「最清醒的現實主義」的「天才藝術家」。

第二名著《巴黎聖母院 》。

作者維克多·雨果是法國浪漫主義學運動的領袖,是法國文學史上最偉大的作家之一。他的一生幾乎跨越整個19世紀,他的文學生涯達60年之久,創作力經久不衰。他的浪漫小說精彩動人,雄渾有力,對讀者具有永久的魅力。

第三名著《童年 》。

作者馬克西姆·高爾基,是蘇聯無產階級文學的創始人,也是世界社會主義文學的卓越代表。他將自己的一生寫入了自傳體三部曲《童年》、《在人間》、《我的大學》中。1892年發表處女作《馬卡爾·楚德拉》,從此登上文壇。1901年發表《海燕之歌》,標志著高爾基創作的新發展。

第四名著《呼嘯山莊》。

作者艾米莉·勃朗特,19世紀英國小說家、詩人,英國文學史上著名的「勃朗特三姐妹」之一。這位女作家在世界上僅僅度過了三十年便默默無聞地離開了人間,然而她唯一的一部小說《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國文學史以及世界文學史上的地位。被認為是英國一位天才型的女作家。

第五名著《大衛·科波菲爾》。

作者查爾斯·狄更斯,19世紀英國批判現實主義小說家。狄更斯特別注意描寫生活在英國社會底層的「小人物」的生活遭遇,深刻地反映了當時英國復雜的社會現實,為英國批判現實主義文學的開拓和發展做出了卓越的貢獻。他的作品至今依然盛行,對英國文學發展起到了深遠的影響。

第六名著《紅與黑》。

作者司湯達,是十九世紀法國傑出的批判現實主義作家。他的一生並不長,不到六十年,而且他在文學上起步很晚,三十幾歲才開始發表作品。 他以准確的人物心理分析和凝練的筆法而聞名。他被認為是最重要和最早的現實主義的實踐者之一。最有名的作品是《紅與黑》(1830)和《巴馬修道院》。

第七名著《悲慘世界》。

作者維克多·雨果,法國浪漫主義作家,人道主義的代表人物,19世紀前期積極浪漫主義文學運動的代表作家,法國文學史上卓越的資產階級民主作家,被人們稱為「法蘭西的莎士比亞」。

第八名著《安娜·卡列尼娜》。

作者列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰,19世紀中期俄國批判現實主義作家、文學家、思想家,主要作品有長篇小說《戰爭與和平》、《安娜·卡列尼娜》、《復活》,也創作了大量的童話。其作品深刻地展現了俄國劇烈的社會變動。

列夫·托爾斯泰是現實主義的頂峰作家之一。他的文學傳統不僅通過高爾基等蘇聯作家所批判地繼承和發展,在世界文學中也有其巨大影響。在文學創作和社會活動中,他提出了「托爾斯泰主義」,對很多政治運動有著深刻影響。

第九名著《約翰·克利斯朵夫》。

作者羅曼·羅蘭,1866年生於法國克拉姆西。思想家,文學家,批判現實主義作家,音樂評論家,著名作品有《名人傳》以及這部《約翰·克利斯朵夫》,他還是社會活動家。1915年的諾貝爾文學獎得主。

第十名著《飄》。

作者簡介

瑪格麗特·米切爾,美國現代著名女作家,曾獲文學博士學位,擔任過《亞特蘭大新聞報》的記者。1937年她獲得普利策獎。1939年獲紐約南方協會金質獎章。1949年,她不幸遭遇車禍而逝世。她短暫的一生並未留下太多的作品,但只一部《飄》足以奠定她在世界文學史中不可動搖的地位。

(4)金瓶梅詞話校注pdf擴展閱讀:

作品區別:

文學作品的形象思維創作過程決定了文學作品與科學家們的運用邏輯思維創作的學科著作有著根本的區別,其區別可從以下五方面認識:

從內容來說

它們雖然都是客觀事物的反映, 但學科著作採取了「對世界的科學的掌握方式」,材料翔實、准確無誤,事件的時間、地點、人物、原因、經過、結果必須真實,事物的外形、大小、性質、特徵、用途、必須准確,所舉的數字、圖表、例子必須可靠, 一切都有具有客觀的實在性。

而文學作品則採取了「對世界的藝術的掌握方式」,它依據生活而又經過虛構,從不拘泥於真人真事,人物不專用一個模特兒而是雜取多人、合而為一,事件不全用事實而是採取一端、加以生發,環境不只是依託一地一處而是根據需要加以組合、創造,一切都具有主觀情理性。

從形式來說

它們雖說運用的媒介都是語言,但學科著作的語言貴在條理清晰;而文學作品語言貴在文質彬彬。

從作者來說

它們都是思維的成果,但學科著作主要用的是邏輯思維,以客觀事實、統計數字、邏輯的判斷和推理說話;而文學作品主要用的是形象思維,以生動感人的形象描繪說話。

從讀者來說

它們都有認知價值,但學科著作訴諸讀者以事實與理智,鑒賞者側重於科學真實和實用功能的評價;而文學作品訴諸讀者以感情和想像,鑒賞者側重於藝術真實和審美創造的判斷。

從功能來說

它們都有社會價值,但學科著作主要是傳遞信息的工具,重在實用;而文學作品則重於社會教化,重於審美。



5. 求助最權威的文學名著書目(越多越好)

(下面是收錄在世界文學名著文庫里的~~希望對你有幫助)
一、中國部分
01.《詩經全注》 褚斌傑注
02.《樂府詩選》 曹道衡選注 余冠英審定
03.《史記選》 [西漢]司馬遷著 王伯祥選注
04.《莊子選集》 陸永品選注
05.《屈原選集》 金開誠、高路明注釋
06.《曹植 陶淵明選集》 [魏國]曹植著 俞紹初、王曉東選注 [東晉]陶淵明著 李華選注
07.《李白選集》 裴斐選注
08.《杜甫選集》 山東大學中文系古典文學研究選注 袁世碩等修訂
09.《白居易選集》 [唐]白居易著 周勛初、嚴傑選注
10.《韓愈選集》 [唐]韓愈著,吳小林選注
11.《蘇軾選集》 [宋]蘇軾著 張志烈等選注
12.《辛棄疾選集》 [宋]辛棄疾著 朱德才選注
13.《陸游選集》 王水照、高克勤選注
14.《關漢卿選集》 康保成、李樹玲選注
15.《西廂記》 [元]王實甫著 張燕瑾校注
16.《牡丹亭》 [明]湯顯祖著 徐朔方校注
17.《唐宋傳奇選》 張友鶴選注
18.《喻世明言》 [明]馮夢龍編 許政揚校注
19.《警世通言》 [明]馮夢龍編 嚴敦易校注
20.《醒世恆言》 [明]馮夢龍編 顧學頡校注
21.《拍案驚奇》 [明]凌濛初著 陳邇冬、郭雋傑校注
22.《二刻拍案驚奇》(明)凌濛初著 陳邇冬、郭雋傑校注
23.《三國演義》 [明]羅貫中著
24.《水滸傳》 [明]施耐庵、羅貫中著
25.《西遊記》 [明]吳承恩著
26.《金瓶梅詞話》 [明]蘭陵笑笑生著 陶慕寧校注
27.《桃花扇》 [清]孔尚任著 王季思等合注
28.《長生殿》 [清]洪升著 徐朔方校注
29.《全本新注聊齋志異(三冊)》 朱其鎧 主編
30.《儒林外史》 吳敬梓著
31.《紅樓夢》 [清]曹雪芹著 俞平伯校 啟功注
32.《官場現形記》 [清]李伯元著
33.《魯迅散文選集》
34.《魯迅小說集》
35.《子夜》 茅盾著
36.《家》 巴金著
37.《駱駝祥子 離婚》 老舍著
38.《曹禺戲劇選》
39.《郭沫若詩歌戲劇選》
40.《艾青詩選》 艾青著
二、外國部分:
印度
41.《摩訶婆羅多插話選》 金克木編選 金克木等譯
42.《羅摩衍那選》 [印度]蟻垤著季羨林譯
43.《泰戈爾詩選》 冰心、鄭振鐸、石真等譯
44.《戈拉》 泰戈爾著 劉壽康譯
日本
45.《源氏物語》 [日]紫式部著 豐子愷譯
46.《近松門左衛門 井原西鶴作品選》 錢稻孫譯
47.《破戒 家》 [日] 島崎藤村著 柯毅文、陳德文譯
48.《我是貓》 [日] 夏目漱石著 尤炳圻、胡雪譯
阿拉伯
49.《<一千零一夜>故事選》 納訓譯
50.《列王紀選》 [波斯] 菲爾多西著張鴻年譯
51.《魯達基 海亞姆 薩迪 哈菲茲作品選》[波斯]魯達基 海亞姆 薩迪 哈菲茲著 潘慶艙、水建馥、刑秉順譯
52.《紀伯倫詩文選》 [黎巴嫩]紀伯倫著 冰心、吳岩、綠原、盧永等譯
俄羅斯、前蘇聯
53.《托爾斯泰中短篇小說選》 臧仲倫等譯
54.《戰爭與和平》 列夫·托爾斯泰著 劉遼逸譯
55.《安娜·卡列寧娜》 列夫·托爾斯泰著 周揚、謝素台譯
56.《復活》 列夫·托爾斯泰著 汝龍譯
57.《契訶夫小說選》 汝龍譯
58.《卡拉馬佐夫兄弟》 陀思妥耶夫斯基著 耿濟之譯
59.《罪與罰》 陀思妥耶夫斯基著 朱海觀、王汶譯
60.《白痴》 陀思妥耶夫斯基著 南江譯
61.《陀思妥耶夫斯基中短篇小說選》 文穎等譯
62.《死魂靈》 果戈理著 滿濤、許慶道譯
63.《果戈理小說選》 滿濤譯
64.《前夜 父與子》 屠格涅夫著 麗尼 巴金譯
65.《羅亭 貴族之家》 屠格涅夫著 磊然譯
66.《獵人筆記》 屠格涅夫著 豐子愷譯
67.《普希金小說戲劇選》 盧永選編 智量、磊然、劉遼逸、林陵等譯
68.《普希金詩選》 盧永編選
69.《怎麼辦?》 車爾尼雪夫斯基著 蔣路譯
70.《奧勃洛莫夫》 岡察洛夫著 陳馥、鄭揆譯
71.《誰在俄羅斯能過好日子》 涅克拉索夫著 飛白譯
72.《戈洛夫廖夫老爺們 童話集》 謝德林著 楊仲德、張孟恢譯
73.《亞·奧斯特洛夫斯基、契訶夫戲劇選》 陳冰夷、臧中倫、童道明、麗尼、滿濤譯
74.《馮維辛 格里鮑耶陀夫 果戈理 蘇霍沃-柯貝林戲劇選》 滿濤等譯
75.《萊蒙托夫詩選 當代英雄》 翟松年、余振、顧蘊璞 譯
76.《勃洛克 葉賽寧詩選》 鄭體武、鄭錚譯
77.《童年 在人間 我的大學》 高爾基著 劉遼逸等譯
78.《母親 短篇作品選》 高爾基著 夏衍譯
79.《苦難歷程》 阿·托爾斯泰著 王士燮譯
80.《靜靜的頓河》 肖洛霍夫著 金人譯
81.《青年近衛軍》 法捷耶夫著 水夫譯
82.《馬雅可夫斯基詩選》 馬雅可夫斯基著 余振、飛白等譯
法國
83.《悲慘世界》 雨果著 李丹、方於譯
84.《巴黎聖母院》 雨果著 陳敬容譯
85.《九三年》 雨果著 鄭永慧譯
86.《雨果詩選》 程曾厚譯
87.《驢皮記 絕對之探求》 巴爾扎克著 梁均、王文融譯
88.《歐也尼·葛朗台 高老頭》 巴爾扎克著 傅雷譯
89.《貝姨》 巴爾扎克著 傅雷譯
90.《幻滅》 巴爾扎克著 傅雷譯
91.《萌芽》 左拉著 黎柯譯
92.《盧貢大人》 左拉著 劉益庾譯
93.《金錢》 左拉著 金滿成譯
94.《莫泊桑中短篇小說選》 郝運、趙少侯譯
95.《一生 漂亮朋友》 莫泊桑著 盛澄華、張冠堯譯
96.《紅與黑》 司湯達著 張冠堯譯
97.《基度山伯爵》 大仲馬著 蔣學模譯
98.《巨人傳》 拉伯雷著 鮑文蔚譯
99.《包法利夫人·三故事》 福樓拜著 張道真、劉益庚譯
100.《懺悔錄》 盧梭著 黎星、范希衡譯
101.《吉爾·布拉斯》 勒薩日著楊絳譯
102.《約翰·克利斯朵夫》 羅曼-羅蘭著 傅雷譯
103.《梅里美中短篇小說全集》 張冠堯譯
104.《惡之花 巴黎的憂郁》 波德萊爾著 錢春綺譯
105.《羅蘭之歌 列那狐的故事 特利斯當與伊瑟》 楊憲益、羅新璋譯
106.《波斯人信札》 孟德斯鳩 羅大岡譯
107.《田園三部曲》 喬治·桑著,羅旭、徐和瑾、陳豐譯
108.《狄德羅小說選》 吳達元、袁樹仁、匡明譯
109.《莫里哀喜劇選》 莫里哀著 ,萬新、趙少侯等譯 。收戲劇8種
110.《博馬舍戲劇二種》 博馬舍著 吳達元譯
111.《高乃依 拉辛戲劇選》 張秋紅譯
英國
112.《無名的裘德》 哈代著 張谷若譯
113.《還鄉》 哈代著 張谷若譯
114.《德伯家的苔絲》 哈代著 張谷若譯
115.《大衛·科波菲爾》 狄更斯著 庄繹傳譯
116.《奧利弗·退斯特》 狄更斯著 黃雨石譯
117.《雙城記》 狄更斯著 石永禮,趙文娟譯
118.《簡·愛》 夏洛蒂-勃朗特著 吳鈞燮譯
119.《呼嘯山莊》 愛米莉-勃朗特著 張玲、張揚譯
120.《名利場》 薩克雷著 楊必譯
121.《兒子與情人》 勞倫斯著 陳良廷、劉文瀾譯
122.《艾凡赫》 司各特著 劉尊棋、章益
123.《魯賓遜漂流記 摩爾·弗蘭德斯》 笛福著 徐霞村、梁遇春譯
124.《傲慢與偏見》 奧斯丁著 張玲、張揚譯
125.《達洛維太太 到燈塔去 海浪》 吳爾夫著 谷啟楠、馬愛農、吳鈞燮譯
126.《棄兒湯姆·瓊斯的歷史》 菲爾丁著 蕭乾、李從弼譯
127.《南方與北方》 蓋斯凱爾夫人著 主萬譯
128.《吉姆爺 黑暗深處 水仙號上的黑水手》 康拉德著 熊蕾、石永禮、黃雨石譯
129.《木桶的故事 格列佛游記》 斯威夫特著 主萬、張健譯
130.《米德爾馬契》 艾略特著 項星耀譯
131.《華茲華斯 柯爾律治詩選》 楊德豫譯
132.《彌爾頓詩選》 朱維之選譯
133.《雪萊詩選》 江楓譯
134.《濟慈詩選》 屠岸譯
135.《唐璜》 拜倫著 查良錚譯
136.《莎士比亞歷史劇選》 朱生豪譯
137.《莎士比亞喜劇選》 朱生豪譯
138.《莎士比亞悲劇選》 朱生豪譯
愛爾蘭
139.《王爾德作品集》 王爾德著 ,黃源深、孫予、黃雨石、韓石、張理強、王陽、朱純深、文心譯。收戲劇4種,小說、議論文、詩歌各一篇
140.《都柏林人 青年藝術家的畫像》 喬伊斯著 黃雨石等譯
141.《尤利西斯》 喬伊斯著 金堤譯
德國
142.《尼貝龍根之歌》 德語史詩 錢春綺譯
143.《少年維特之煩惱 親合力》 歌德著 楊武能、朱雁冰譯
144.《維廉·麥斯特的學習時代》 歌德著 馮至、姚可昆譯
145.《維廉·麥斯特的漫遊時代》 歌德著 關惠文譯
146.《浮士德》 歌德著 綠原譯
147.《歌德詩選》 馮至、錢春綺、綠原譯
148.《席勒戲劇詩歌選》 錢春綺、廖輔叔等譯
149.《海涅詩選》 張玉書編選 馮至、錢春綺、張玉書等譯
150.《格林童話全集》 格林兄弟著 魏以新譯
151.《施托姆小說選》 關惠文等譯
義大利
152.《神曲》 但丁著 王維克譯
153.《十日談》 薄伽丘著 王永年譯
154.《哥爾多尼戲劇集》 孫維世、劉遼逸、焦菊隱譯
155.《約婚夫婦》 曼佐尼著 王永年譯
希臘
156.《歐洲寓言選》 伊索著 王煥生等譯
157.《伊利亞特》 羅念生、王煥生譯
158.《奧德賽》 王煥生譯
159.《古希臘戲劇選》 羅念生、楊憲益、王煥生譯
160.《古希臘散文選》 水建馥譯
161.《埃涅阿斯紀》 維吉爾著 楊周翰譯
162.《變形記》 奧維德著 楊周翰譯
163.《古羅馬戲劇選》 楊憲益、楊周翰、王煥生譯
奧地利
164.《卡夫卡小說選》 卡夫卡著 收小說42篇(含《訴訟》),李文俊、孫坤榮、葉廷芳等譯
165.《里爾克詩選》 里爾克著 綠原譯
166.《斯·茨威格小說選》 張玉書等譯
瑞士
167.《綠衣亨利》 凱勒著 田德望譯
西班牙
168.《維加戲劇選》 維加著 胡真才、呂晨重譯
169.《堂吉訶德》 塞萬提斯著 楊絳譯
170.《西班牙流浪漢小說選》 克維多等著楊絳、吳健恆、張雲義譯,收四篇小說
171.《庭長夫人》 克拉林著 唐民權譯
172.《悲翡達夫人》 加爾多斯著 王永達、楊明江、郭有鴻譯 (收入三部作品)
葡萄牙
173.《馬亞一家》 埃薩·德·凱依洛斯 張寶生、任吉生譯
捷克
174.《外祖母》 [捷克]聶姆佐娃著 收小說3篇 吳奇譯
175.《好兵帥克歷險記》 [捷克]哈謝克著 星燦譯
匈牙利
176.《金人》 [匈]莫爾著 柯青譯
177.《裴多菲詩選》 裴多菲著 興萬生譯
波蘭
178.《塔杜施先生》 [波]亞當·密茨凱維奇著 易麗君、林洪亮譯
179.《涅曼河畔》 [波蘭]奧若什科娃著 施友松譯
180.《你往何處去》 [波蘭]顯克維奇著 張振輝譯
保加利亞
181.《軛下》 [保加利亞] 伐佐夫著 施蟄存譯
瑞典
182.《斯特林堡小說戲劇選》 張道文、李之義譯
挪威
183.《易卜生戲劇選》 [挪威]易卜生著 蕭乾、潘家洵、林驤華譯,收戲劇4種
丹麥
184.《安徒生童話故事集》 葉君健譯
美國
185.《美國的悲劇》 德萊塞著 許汝祉譯
186.《珍妮姑娘》 德萊塞著 潘慶朎譯
187.《馬克·吐溫中短篇小說選》 馬克·吐溫著 葉冬心譯
188.《湯姆·索亞歷險記 哈克貝利·費恩歷險記》 馬克·吐溫著 成時譯
189.《馬丁·伊登》 傑克·倫敦著 殷惟本譯
190.《紅字 七個尖角頂的宅第》 霍桑著 胡允桓譯
191.《愛倫·坡短篇小說集》 陳良廷、徐汝椿、馬愛農譯
192.《歐·亨利短篇小說選》 王永年譯
193.《打鹿將》 庫柏著 白濱譯
194.《草葉集》 惠特曼著 楚圖南、李野光譯
195.《湯姆叔叔的小屋》 斯托夫人著 王家湘譯
196.《白鯨》 梅爾維爾著 成時譯
197.《一位女士的畫像》 亨利·詹姆斯
拉丁美洲
198.《瑪麗亞 藍眼睛》 [哥倫比亞]伊薩克斯、[墨西哥]阿爾塔米拉諾著 朱景冬、沈根發、卞雙成譯
199.《癩皮鸚鵡》 [墨西哥]利薩爾迪著 周末、怡友譯
200.《秘魯傳說》 [秘魯]R.帕爾馬著 白鳳森譯

6. 誰人汲得西江水,難洗今朝一面羞

三、 《金瓶梅詞話》萬曆刻本中黃岩特有的方言

以上通過對王世貞贈給蔡榮名的兩首詩的論述和《弇山園記》與《金瓶梅》的比較,已經證實《金瓶梅》的作者就是蔡榮名。

在《金瓶梅詞話》萬曆刻版本中大量的黃岩特有的方言,又從另一個角度證明《金瓶梅》的作者是黃岩人。在明代嘉、萬年間與王世貞有過親密過從而且能寫出《金瓶梅》這樣巨著的黃岩文人非蔡榮名莫屬。下面列舉書中一些黃岩獨一無二的方言,以供佐證:

1."掃",黃岩方言"繞"的意思。常用詞"掃頭圈"是"繞圈子"的意思。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本50回1318頁:玳安不由分說,兩步就掃進裡面。

2."誰",黃岩方言,音近"旋",記音字。哄騙的意思。目前黃岩方言常用的詞彙"誰人","騙人"的意思。如:"誰死人不償命"。"誰"字,只在原黃岩縣小區域內使用。

《金瓶梅詞話》萬曆本86回2590頁:月娘埋伏下了丫環媳婦七八個人,各拿短棍棒槌,使小廝來安兒,誰進陳敬濟來後邊,只推說話。把儀門關了,教他當面跪著,問他:"你知罪么?"

3."緝",黃岩方言是用針線縫釘的意思,常用詞"緝鞋底",意思是把用布納成的鞋底用針線一針一針釘牢。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本第2回96頁:雲頭巧緝山牙,老鴉鞋兒。

4."料",黃岩方言特有的量詞。意思同"綹"。常用詞"一料稻桿"。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本第12回322-323頁:你若有本事,到家裡只剪下一料子頭發,拿來我瞧,我方信你是本司三院有名的好子弟。

5."柴",黃岩方言是挨打的意思,常用詞"吃柴","賺柴"

《金瓶梅詞話》萬曆刻本第20回521頁:王簫笑道嗔道:您老人家昨日挨的好柴。

6."拳",黃岩方言特有的量詞,短小的意思。常用詞"繩拳""帶拳"。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本14回368頁:花子虛道,可知是我的貼子來說,實指望還剩下些,自湊著買房子過日子,往後知數拳兒了。

7."煙",。黃岩方言指東西變質了,有異味。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本12回314頁:你就打死奴,也只臭煙了這塊地。

8."有",音近於"游"。廝鬧。黃岩特有的說法,小孩廝鬧叫"有有"。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本22回583頁:那月娘房裡玉簫和蘭香眾人,打發西門慶出了門,在廂房內亂廝,有成一塊。

9."汲",音近"qie".是"提"的意思,黃岩話提水叫"汲水"。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本23回599頁:誰人汲得西江水,難洗今朝一面羞。

10."家子","家"是"嫁"的別字,黃岩話"嫁妝"叫"家子"。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本35回926頁:正是外頭擺浪子,家裡老婆啃家子。

11."巧",黃岩方言特有的詞義指東西價錢便宜,而不是靈巧的意思。"賤賣",黃岩叫"巧賣"。討價還價時說"巧點賣不賣?"

《金瓶梅詞話》萬曆刻本45回1175頁:你這屏風買的巧也得一百兩銀子與他,少了他不肯。那裡有哥這等大福,偏有這樣巧價兒來尋你的。

12."漰",音近"蓮"指灰塵飛揚。黃岩俗語"廿四撣漰壅,廿五趕長工"。即農歷十二月廿四這天打掃灰塵。廿五長工就可回家過年了。

《金瓶梅詞話》46回1193頁:不防火盆上坐著一錫瓶酒,推倒了,那火烘烘望上騰起來,漰了一地灰起來。

13."狠",黃岩方言意為狼吞虎咽。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本52回1384頁:只三扒兩咽就是一碗,兩人登時狠了七碗。

14."過過" ,黃岩話用菜下酒叫" 過酒" ,用菜下飯叫" 過飯".互相詢問時
說" 嘎呣菜蔬過過?".《金瓶梅詞話》萬曆刻本54回1460頁:嚷道:不好了,嘔
出來了,拏些小菜我過過。

15."墩" ,音近"o" (咄),罵人。被人罵了一通叫被人墩死。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本58回1587頁:教我墩了他兩句。

16."別改" ,黃岩方言特有詞義:" 別人".也指變了個人,看到熟人象看到
陌生人一樣,原來認識的人,眼高不認人了。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本65回1840頁:我也見這老婆,這兩日有些別改模樣。

17."忽" ,音近"huai". 白字,雙眼的餘光所及。黃岩常說" 這人好壞我眼
忽著就有數了".《金瓶梅詞話》萬曆刻本77回2312頁:西門慶忽把眼看見鄭愛月
兒房中。

18."苦丁子咸".鹹得發苦,黃岩也說" 苦丁死咸".《金瓶梅詞話》萬曆刻本
94回2804頁:教你做口子湯,不是精淡,就是苦丁子咸。

19."來".黃岩方言參與某一活動的意思,而不是" 來去" 的意思。例如:張
三和李四在棋牌室賭博,開始張三贏了一萬多元錢,就說:" 我不來了!" 李四
聽後,暴跳如雷高叫:" 不來不行!" 張三有點怕李四沒辦法,只好再來下去,
結果張三反而輸了兩萬多元錢。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本第54回1451頁:我做主人不來。你們也著東道來湊
湊么。

20."凹" ,黃岩方言音ao,互相打招呼、呼叫的意思,常用詞" 凹叫" ,互
相打招呼;" 凹來" ,叫來的意思。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本第37回977 頁:你若與凹上了,愁沒吃的、穿的、
使的、用的,走上了時到明日房子也替你尋得一所,強如在這僻格剌子里。

《金瓶梅詞話》萬曆刻本,還有許多黃岩特有的方言,如:' 噇飯' 、' 那
笪' 、' 小可' 、' 呀酒' 、' 捱' 、' 馱' 、' 蒸糕' 、' 污' 、' 出產' 、
' 燈酒' 、' 噤' 、' 俏成' 、' 洋溝里' 、' 挷著鬼' 、' 打綱' 、' 圖賴' 、
' 則定' 、' 作死' 、' 啾唧' 、' 小彎' 、' 孤棲' 、' 注疑' 、' 印色' 、
' 竹槍籬' 、' 妝出去' 、' 銅火踏' 等等,在此就不一一列舉論述。在國際作
家書局出版的《〈金瓶梅〉作者蔡榮名說》一書中,關於黃岩方言,有好幾篇文
章進行了專題論述。

在《金瓶梅》中這些黃岩方言是否就是黃岩特有的方言?黃岩方言屬吳語系
(江、浙為主)浙東方言區的太平話小區,流行於今黃岩、溫嶺、玉環的清港、
楚門、樂清的大荊、永嘉靠黃岩的一小片地區。這個區域外的人懂得太平話小區
黃岩方言的人,就很少了。以前由於交通不便,黃岩方言一直原汁原味地保留下
來。陳明達、趙頌平等人在國際作者書局出版的《〈金瓶梅〉作者蔡榮說》書中,
有一篇《〈金瓶梅〉作者是黃岩人的重要佐證》,通過崇禎刻本與萬曆刻本的仔
細比較,崇禎刻本刪改了許多黃岩方言,有些篡改作者的創作原意,有些影響小
說的原有價值。因為萬曆刻本中有許多黃岩特有的方言,在社會上流傳以後,讀
者普遍認為難懂、難讀。崇禎刻本的校勘者不懂黃岩方言,認為是訛誤,憑自己
的猜想隨意進行刪改,形成的這個歷史痕跡正好證明:自古以來黃岩就有自己特
有的方言。如果《金瓶梅詞話》萬曆刻本中的黃岩方言是一般的吳語系方言,懂
得吳語方言的人就比較多,就不可能出現讀者認為難懂、難讀,校勘者認為訛誤
的歷史現象。這恰恰說明《金瓶梅詞話》萬曆刻本中的黃岩方言是黃岩這個區域
獨一無二的方言。

在《金瓶梅》一書中還出現其它許多地方的方言,《金瓶梅》表面上講述的
是山東地面上的故事,所以許多人認為《金瓶梅》使用的是山東方言,就連著名
學者鄭振鐸也認為書中的方言為" 山東土白".《金瓶梅》語音龐雜,的確存在著
許多地方的方言,但我們仔細分析《金瓶梅》的語言風格,敘述與描寫判若二人,
敘述時作者有許多信手拈來的材料,有移植的痕跡,以官話為主,依原樣間有其
他方言。美國的" 韓南" 列舉了七種來源:1.長篇小說《水滸傳》;2.白話短篇
小說,尤其是公案小說;3.文言文的色情傳奇小說;4.宋代歷史;5.劇本;6.流
行詞曲;7.夾有詩詞的講唱文學作品,特別是" 寶卷" (夏志清《金瓶梅新論》
胡文彬編《金瓶梅的世界》北方文藝出版社14頁)。據粗略統計,全書80萬字,
移植的就有60多萬字,真正作者創作的僅20多萬字。這些移植的部分,就夾雜了
各種文本里原有的方言土話,所以難怪《金瓶梅》使用的方言有各種各樣的說法。

我國最著名、最權威的《金瓶梅》研究專家復旦大學黃霖教授,對《金瓶梅
》使用的方言有很深的研究,確認《金瓶梅》作者使用的是吳語系語言,使《金
瓶梅》的作者在北方尋找轉移到在南方吳語系區域范圍內尋找。黃霖教授對《金
瓶梅》的研究作出了貢獻,使我們少走了許多彎路。

我們細讀《金瓶梅》。感覺到作者描寫時黃岩話運用自如,非常嫻熟。《金
瓶梅》的作者如果不是黃岩人,不可能寫出這么地道的黃岩方言。

閱讀全文

與金瓶梅詞話校注pdf相關的資料

熱點內容
dvd光碟存儲漢子演算法 瀏覽:757
蘋果郵件無法連接伺服器地址 瀏覽:962
phpffmpeg轉碼 瀏覽:671
長沙好玩的解壓項目 瀏覽:144
專屬學情分析報告是什麼app 瀏覽:564
php工程部署 瀏覽:833
android全屏透明 瀏覽:736
阿里雲伺服器已開通怎麼辦 瀏覽:803
光遇為什麼登錄時伺服器已滿 瀏覽:302
PDF分析 瀏覽:484
h3c光纖全工半全工設置命令 瀏覽:143
公司法pdf下載 瀏覽:381
linuxmarkdown 瀏覽:350
華為手機怎麼多選文件夾 瀏覽:683
如何取消命令方塊指令 瀏覽:349
風翼app為什麼進不去了 瀏覽:778
im4java壓縮圖片 瀏覽:362
數據查詢網站源碼 瀏覽:150
伊克塞爾文檔怎麼進行加密 瀏覽:892
app轉賬是什麼 瀏覽:163