導航:首頁 > 文檔加密 > 譯林雜志pdf

譯林雜志pdf

發布時間:2023-04-04 05:40:30

A. 譯林增刊雜志郵發代號是多少

商品類別:雜志
出版周期:雙月刊
單 價:20.00
主辦單位:譯林出版社
出版社:譯林編輯游汪部
國際標准刊號:
國內統一刊號:CN32-1029/I
郵發代號:28-52
創刊日期:1979.11
出刊日期:單月01日
出版周春弊期:雙月刊
報刊版式:16開224頁
發扒磨族 行 量:150000冊

B. 譯林雜志在哪可以讀電子版

譯林雜志可以去吾廳老州喜電子雜志網站讀電子版
譯林雜志,雙月刊,於1979年經國家新聞出版總署批准正式創刊,由江蘇鳳凰出版傳媒集團有限公司主管,譯林出版社主辦的學術性刊物,本刊在國內外有廣泛扮蔽的覆蓋面,題材新穎,信息量大、時效性強的特點,其中主要欄目有:大師、視含轎點、藝文、萬象、短篇小說、中篇小說、長篇小說。

C. 品讀阿西莫夫的《基地》,你有什麼想分享的嗎

一個人要在60歲依然熱愛20歲熱愛的東西,但不要反對相同的東西,我們都希望既能變成熟的同時,也能保持童心。阿西莫夫做到了,他的方法可以總結成「執著地愛,健忘地厭」。同時,用一生的時間,認真選擇一條趨勢,和趨勢做朋友,它能幫你超越所有那些你厭惡的東西,給你帶來所有新鮮的美好。

初識《基地》系列小說是在自己初中的時候,那時自己還是一個青澀少年。語文老師的辦公室里有一個書架,裡面放著她愛讀的所有小說,有一次上課看《衛斯理系列》被叫到辦公室談話,批評我看的書太low了。她強烈安利了這本《基地》,如果我答應不在她的課上看書就借給我讀,而且還和我打了個賭「如果這本書沒有衛斯理好看,以後上課隨便我怎麼樣。」看完之後,我直接去郵局訂了一年的譯林雜志,可是後來再也沒有看到比這本書更好看的小說了。這是一個肯定會輸的賭。

阿西莫夫的一生都在寫做,早年是靠興趣寫作,中年被讀者和社會推著寫,老年是自己主動要寫。阿西莫夫把最後時間留給了基地這不小說,是因為偉人在老的時候都有一個願望,希望自己的著作形成一個完整的體系,比如愛因斯坦追求統一場論,孔子追求一以貫之,在文學上,阿西莫夫也在追求自己的同一場論,阿西莫夫一生著作無數,但有三個系列是最重要的「機器人系列」「帝國系列」「基地系列」,他希望用最後的故事把這三個故事變成一個整體。公元30世紀到公元2000世紀的故事連接成了一個埋帶宏大整體。

D. 急求 bec中高級口語必備手冊電子版 陳小慰(藍色封面)~

陳小慰(Xiaowei, Chen),女,教授,英語語言文學博士,現任福州大學外國語學院院長。曾獲國家留學基金委獎學金到英國曼切斯特大學訪學,並兩次獲加拿大政府研究獎赴加從事學術研究。任福州大學外國語學院英語語言文學碩士研究生、翻譯專業碩士研究生、亂段語言學與應用語言學碩士研究生導師。兼任中國翻譯協會翻譯理論與翻譯教學委員會委員、中國翻譯協會理事、福建省翻譯協會副會長。[1]

中文名
陳小慰
國籍
中國
代表作品
《福建對外宣傳翻譯問題研究》
職稱
教授
在研項目
1.《福建對外宣傳翻譯問題研究》,福建省社會科學規劃項目,第一負責人,2006-2008
2.福建省省級精品課程「翻譯」,第一負責人
(另曾參與國家社科基金項目1項,主持省級科研項目4項,教改項目2項)
擔任職務
福州大學外國語學院《語言與文學專業》碩士研究生導師,教授,院長。
擔任課程
英漢翻譯理論與實踐、漢英翻譯理論與實踐、交替傳譯、高級口譯、實用漢譯英
主要研究興趣
翻譯理論與實踐、實用翻譯、商務英語、加拿大文學
科研成果
出版著譯16部;其中獨著(譯)7部,主編、主譯5部,合著(譯)4部,發表論文近50篇(均獨立完成),其中有近30篇發表在《中國翻譯》、《外國語》、《外國文學》、《外語研究》、《當代外國文學》、《文藝報》、《上海翻譯》、《中國科技翻譯》、《四川外國語學院學報》、《翻譯季刊》(香港)、《瑪格麗特·勞倫斯評論》(美國)等 CSSCI入選期刊、中外文核心刊物和境外學術刊物上。有代表性的科研成果有:
代表性著作
1.《語言·功能·翻譯─漢英翻譯理論與實踐》,福建教育出版社,1998年10月出版(21.5萬字,獨立承擔)
2.《新編劍橋商務英語難詞解譯》,(北京)經濟科學出版社(國家一級出版社),2002年8月出版(64萬字,獨立承擔)
3.主編《新編劍橋商務英語同步輔導》(第二版 Pass BEC)(初、中、高級三冊)兼《高級》同步輔導作者,經濟科學出版社,2004年4月出版,三冊共99萬字,其中《高級》33萬字。該成果獲福州大學優秀教材一等獎。
4、主編《新編劍橋商務英語口試必備手冊》(中、高級)(其中背景閱讀部分配備譯文),經濟科學出版社,2005年9月出版,72萬字。除擔任主編外,本人獨立完成約21.7萬字)
5、《新編實用翻譯教程》,經濟科學出版社,2006年3月出版(30萬字,獨立承擔)。該成果獲福建省第七屆社會科學優秀成果二等獎。
6、主編《福建省情詞彙表達速譯手冊》(兼主要作者),福建教育出版社,2008年出版(全書208千字,本人完成約嘩皮譽100千字)
7、主編《新編劍橋商務英語同步輔導》(第三版 Success with BEC)(上、中、下三冊)兼《中級》同步輔導兩作者之一,經濟科學出版社,2009年6月出版,三冊共165萬字, 其中《中級》50萬字,本人獨立完成約26.5萬字。
8、主編《新編劍橋商務英語口試必備手冊》(修訂版)(中、高級)(其中背景閱讀部分配備譯文),兼主要作者,經濟科學出版社,2010年12月出版,本人獨立完成約22萬字
9、《新編實用翻譯教程》(增訂版),經濟科學出版社,2011年11月出版(40萬字,獨立承擔)[1]
代表性譯著
1.《使女的故事》(譯林世界文學名著·現當代系列之一),27.1萬字,2001年9 月由江蘇譯林出版社出版。後由台灣九歌出版社(天培文化)向譯林出版社購買版權,於2002年9月在台灣出版中文繁體版(獨立承擔)
2.《上海孤兒》(外國文學最新佳作叢書,21.2萬字),江蘇譯林出版社2002年1月(獨立承擔)
3.《十日談》(外國文學名著),海峽文藝出版社,2002年10月(合譯,本人承擔33萬5千字)
4.《藍色虛擬空間》(當代外國文學新作,33.3萬字),江蘇《譯林》雜志社2003第5期(全國百種重點社科期刊,首屆國家期刊獎獲得者,2004年6月由譯林出版社出單行本(當代流行小說名篇叢書)(獨立承擔)
5.《惡魔花園》,新星出版社(國家外文發行事業局),2008(22.6萬字,主譯加全書審校)
代表性論文
1. 語握宴義轉移規則在修辭翻譯中的應用《福建外語》,1990.3-4期合刊 (獨立撰寫)
2. 淺談合作原則在翻譯理解中的作用《外國語》,1993.1(獨立撰寫)
3. 視點轉換法在漢英翻譯中的應用《中國翻譯》,1995.1(獨立撰寫)
4. "Towards Mother's Role. An Analysis of Change in Hagar』s Character Reflected in the Language」, Margaret Laurence Review, Volume 2-3, 1995, U.S.A(獨立撰寫)
5. 簡評「譯文功能理論」《上海科技翻譯》,1995.4(獨立撰寫)
6. 試論「譯文功能理論」在應用文類翻譯中的指導作用《上海科技翻譯》,1996.3(獨立撰寫)
7. 《殘月樓》為何能獲總督獎提名 《外國文學》,北京外國語大學,1997.2(獨立撰寫)
8. 從文化接受角度試析《首席》英譯本的得與失 《四川外國語學院學報》,1998.1(獨立承擔)
9. 發自內心的歌唱──析加拿大華裔作家小說詩歌集《多嘴的麻雀》,《文藝報》,1999年4月29日出版(獨立承擔)
10. 翻譯功能理論的啟示──對某些翻譯方法的新思考,《中國翻譯》,2000.4(獨立撰寫)
11. 橋梁的另一端──論翻譯影響譯語文化《上海科技翻譯》2000.2(獨立承擔)
12. 「小說真實」的完美實現──析艾麗斯·蒙羅的「愛的進步」《福州大學學報》2000.2(獨立撰寫)
13. 商務詞彙翻譯中的回譯與借用 《中國翻譯》2001.4(獨立撰寫)
14. 從英語專業8級翻譯測試看目前英專學生亟待加強的幾個方面《中國翻譯》,2002.1(獨立撰寫)
15. 從《中國古代風俗一百則》翻譯看譯文功能決定翻譯策略《四川外國語學院學報》,2002年第1期(獨立撰寫)
16. 石黑一雄和他的「國際化小說」《青春閱讀》,2002年第5期(獨立撰寫)
17. 論文學翻譯中的作品研究——《使女的故事》翻譯談,香港《翻譯季刊》第24期,2002底出版。該刊論文摘要(英文)收入由英國曼切斯特大學編輯的半年刊《翻譯學摘要》(獨立撰寫)
18. 一部反映現實的未來小說──瑪格麗特·阿特伍德《使女的故事》評析,《當代外國文學》2003.1(獨立撰寫)
19. 網路的雙刃劍——析《藍色虛擬空間》,《譯林》,2003年第5期(獨立撰寫)
20. 商務語篇的翻譯《中國翻譯》, 2004.3(獨立撰寫)
21. 在學科的交匯點上——讀《架設東西方的橋梁—英國漢學家理雅各研究》,《外國語言文學》(季刊),2004年第3期(獨立撰寫)
22. 通俗文學對譯者的挑戰《中國翻譯》2005.2(獨立撰寫)
23. 口譯教學中的相關語用鏈接,《上海翻譯》(原上海科技翻譯),2005年第2期(獨立撰寫)
24. 當代英美通俗小說的譯介與影響,《福州大學學報》,2005年第3期(獨立撰寫)
25. 論譯文用詞的與時俱進,《中國科技翻譯》,2005年第3期(獨立撰寫)
26. 外宣翻譯中「認同」的建立《中國翻譯》2007.1(獨立撰寫)
27. 翻譯教學中的軟肋及改進方向《上海翻譯》2007.1(獨立撰寫)
28. 外宣標語口號譯文建構的語用修辭分析《福州大學學報》2007.1(獨立撰寫)
29. 新版《柯林斯COBUILD英語詞典》語用信息及其雙語對照的必要性,《外語研究》2007.3(獨立撰寫)
30. 語用與翻譯中言語資源的得體利用《中國翻譯》2008.6(獨立撰寫)
31. 翻譯教學中『守土有責』意識的培養——中式英語遭追捧現象剖析,《上海翻譯》,2010年第3期.
32. 韋努蒂「異化」理論話語的修辭分析,《中國翻譯》,2010年第4期.(該論文獲福建省第九屆社會科學優秀成果三等獎)
33. 《於丹<論語>心得》英譯本的修辭解讀,《福州大學學報》(哲學社會科學版),2010年第6期
34. 論譯文話語的修辭力量,《中國外語》,2011年第3期
35. 外宣翻譯:從「新修辭」理論角度的思考,《東方翻譯》,2011(5)8-13 雙月刊
36、漢英文化展館說明文字的修辭對比與翻譯,《上海翻譯》,2012(1),29-33 雙月刊
37、對德國翻譯功能目的論的修辭反思,《外語研究》,2012(1),91-95 雙月刊[1]
獲獎情況
1、1999年獲福州大學第二屆「十佳青年教職工」 稱號,同年榮獲中共福建省委教工委、省教委授予福建省「師德之星」稱號
2、2000-2001學年獲福州大學教學優秀二等獎
3、2000-2001學年獲福州大學優秀教師獎
4、2001-2002學年獲福州大學教學優秀二等獎
5、2002-2003學年獲福州大學教學優秀三等獎
6、2004-2005學年獲福州大學教學優秀一等獎
7、《新編劍橋商務英語同步輔導》(初、中、高三冊)獲2006年福州大學優秀教材一等獎
8、2006-2007學年獲福州大學教學優秀一等獎
9、2007年獲福建省第七屆社會科學優秀成果二等獎
10、2008年獲福州大學教學名師稱號

E. 推薦幾本有趣提高英語的書,高中生,但英語很不好。謝謝!

1、《湯姆索亞歷險記》挺簡單,也挺有趣。
2、《Howl's moving castle》~~就是哈爾的移動城堡,也是英國人寫的童話,論幽默或懸念,和harry potter不相上下呢,而且環境描寫還比harry potter簡單~~
還有the heart is a lonely hunter,句子結構簡單,流暢優美~~~
3、《芒果小屋》還是中英文對照。
4、《Daddy-Long-Legs》充滿驚喜、溫馨與愛的青春讀本。
5、 美國的暢銷小說《are you afraid of the dark 》譯林雜志去年12月號有翻譯作為首發長篇,小說很淺顯,關鍵是情節斗咐皮很引人入勝,相比一些古典很容易看進去
6、《丁丁歷險記》 ,很好看。
7、《哈利波特1~6套裝》,也是超風靡的!

這幾本都超推薦空差,簡蔽很有意思!
祝元旦快樂!

F. 推薦幾本英語小說 英語翻譯

1.《鼴鼠和小鳥》 2.挺簡單,也挺有趣.3.Howl's moving castle~就是哈爾的移動城堡,也是英國人寫的童話,論幽默或懸念,和harry potter不相上下呢,而且環境描寫還比harry potter簡單~還有the heart is a lonely hunter,句子結構簡單,流爛橡暢優美~4.還是中英文對照 5.《Daddy-Long-Legs》充滿驚喜、溫馨與愛的青春讀本.6.美國的暢銷小卜早說譯林雜志去年12月號有翻譯作為首發長篇,小說很淺顯,關鍵是情節很引人入勝,相比一些古典很容易看進去 6.《丁丁歷險記》 7.《哈利波特1~6套裝》CD轉192kMP3未刪節版英飢弊旁語有聲讀物[MP3],very cd上有下的.8.The nanny diaries:簡單有趣,推薦給女孩子;Exes Anonymous:推薦給失戀的人 應該差不多了吧

G. 《包法利夫人經典譯林》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源

《包法利夫人》(福樓拜)電子書網盤下載免費在線閱讀

資源鏈接:

鏈接:https://pan..com/s/11DgCAi_QpjS5CNwRld5PkA

提取碼:rhau

書名:包法利夫人

作者:福樓拜

譯者:李健吾

豆瓣評分:9.0

出版社:人民文學出版社

出版年份:2003-1-1

頁數:302

內容簡介:

《包法利夫人》於1856-1857年間在《巴黎雜志》上連載,轟動文壇,在社會上引起軒然大波。法當局對作者提起公訴,指控小說「傷風敗俗、褻瀆宗教」,並傳喚作者到庭受審,最終以「宣判無罪」收場,而隱居鄉野、籍籍無名的作者從此奠定了自己的文學聲譽和在文學的地位。曾有人問福樓拜,誰是法利夫人的原型,他答道:「包法利夫人就是我自己。」

作者簡介:

福樓拜(1821-1880)法國十九世紀現實主義文學代表作家之一。代表作有《法利夫人》《情感教育》《聖·安東尼的誘惑》《純朴的心》等。

李健吾(1906-1982) 作家、戲劇家、文藝評論家、翻譯家、法國文學研究專家。山西運城人。1925年考入清華大學,先在中文系,後轉入西洋文學系。1931年赴法國留學,1933年回國。曾在暨南大學、北京大學、中國社科院工作。創作劇作近五十部,小說、評論集多部;著有《福樓拜評傳》《湯達研究》《莫里哀的喜劇》等專著與專論;翻譯莫里哀、高爾基、契訶夫、托爾斯泰、屠格涅夫等人的戲劇多部,以及巴爾扎克、湯達、繆塞等人的作品。

H. 找一篇外國小說,女主是中東人,逃婚去倫敦當模特

這本小說的名字就叫做逝去的歲月。

I. 求推薦幾本英文閱讀材料

1.《鼴鼠和小鳥》
2.<<湯姆索亞歷險記>>挺簡單,也挺有趣。
3.howl's
moving
castle~~就是哈爾的移動城堡,也是英國人寫的童話,論幽默或懸念,和harry
potter不相上下呢,而且環境描寫還比harry
potter簡單~~
還有the
heart
is
a
lonely
hunter,句子結構簡單,流暢優美~~~
4.<<芒果小屋>>還是中英文對照
5.《daddy-long-legs》充滿驚喜、溫馨與愛的青春讀本運螞。
6.
美國的暢銷小說<晌做
>譯林雜志去年12月號有翻譯作為首發長篇,小說很淺顯,關鍵是情節很引人入勝,相比一些古典很容易看進去
6.《丁丁歷險記》
7.《哈利波特1~6套裝》cd轉192kmp3未刪節版英語有聲讀宴悄衡物[mp3],very
cd上有下的.
8.the
nanny
diaries:
簡單有趣,推薦給女孩子;exes
anonymous:
推薦給失戀的人
應該差不多了吧

J. 高中英語不好!有什麼好的英語書籍推薦一下!

1、《湯姆索沒拍亞歷險記》挺簡單,也挺有趣。
2、《Howl's moving castle》~~就是哈爾的移動城堡,也是英國人寫的基賀童話,論幽默或懸念,和harry potter不相上下呢,而且環境描寫還比harry potter簡單~~
還有the heart is a lonely hunter,句子結構簡單,流暢優美~~~
3、《芒果小屋》還是中英文對照。
4、《Daddy-Long-Legs》充滿驚喜、溫馨與愛的青春讀本。
5、 美國的暢銷小說《are you afraid of the dark 》譯林雜志去年12月號有翻譯作為首發長篇,小說很淺顯,關鍵是情節很引人入勝,相比一些古典很容易看進去
6、《丁丁歷險記搏察派》 ,很好看。
7、《哈利波特1~6套裝》,也是超風靡的!

閱讀全文

與譯林雜志pdf相關的資料

熱點內容
python鬧鍾怎麼打 瀏覽:684
虛擬主機伺服器有什麼區別 瀏覽:831
演算法與程序的奧秘章節檢測 瀏覽:377
找pdf 瀏覽:527
與伺服器連接斷開如何處理 瀏覽:831
伺服器維修預計十分鍾什麼意思 瀏覽:168
黑馬程序員主打教學是什麼 瀏覽:39
python九乘法表怎麼編寫 瀏覽:972
思維方式pdf 瀏覽:654
tcc社區app怎麼注冊 瀏覽:937
央視網下載加密 瀏覽:452
命令行訪問伺服器 瀏覽:36
梁加密區箍筋是不是必須封閉箍筋 瀏覽:760
在百度地圖如何定位伺服器地址 瀏覽:570
單片機計數器中斷 瀏覽:296
哈啰安裝文件夾名稱 瀏覽:294
解壓視頻聲控用杯子玩泡沫 瀏覽:740
19年的普通安卓機怎麼樣了 瀏覽:604
如何在app上刷導游題目 瀏覽:861
子彈解壓視頻大全 瀏覽:323