❶ 《西方翻譯簡史增訂版》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《西方翻譯簡史》(譚載喜)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1z_TXN_S8lkTsmiWDKUBXrg
書名:西方翻譯簡史
作者:譚載喜
豆瓣評分:7.9
出版社:商務印書館
出版年份:2004-12
頁數:333
內容簡介:
《西方翻譯簡史(增訂版)》是教育部指定的「研究生教學用書」。內容包括古代中世紀、文藝復興時期、近代和現當代等各個歷史時期西方的翻譯實踐史和翻譯思想發展史,從古羅馬第一部有文字記載的翻譯作品,一直寫到21世紀歐美幾個國家翻譯理論領域的最新成果。此次作者在原書的基礎上,對全書進行了全面修訂,更新了附錄,並糾正了第一版的謬誤。同時增加了大量內容,代表吸收了西方翻譯研究的最新科研成果。作為我國乃至華文地區第一部系統研究西方翻譯史的專著,該書具有較高的參考價值,且敘述簡潔,可讀性強。適於大專院校外語和翻譯專業的師生閱讀使用。
本次增訂保持了原書的基本框架。第一章概述西方翻譯實踐和理論的梗概、變遷和發展,對幾個主要發展階段的劃分及其性質提出了自己的看法,並從歷史的角度對西方翻譯史研究的意義和價值陳述了自己意見。在以後各章中,分時期、分階級對西方翻譯的發展作了簡要的回顧。全書注意吸收當代國內外的有關研究成果,力求突出重點,對各歷史時期尤其是對20世紀以來西方翻譯領域的代表人物、代表譯作、思想流派以及重要歷史事件等加以敘述與評論;對翻譯實踐和翻譯理論相互間的促進、演變和發展過程,作了深入淺出的剖析和討論;對於翻譯思想和理論發展的性質及方向,也闡述了自己的基本認識和見解。
作者簡介:
譚載喜,香港浸會大學教授、博士生導師。本科畢業於湖南師范大學英語語言文學專業,碩士、博士畢業於英國埃克塞特大學(University of Exeter)翻譯學專業。2000年加入香港浸會大學,2003年獲薦入香港「輸入內地優秀人才計劃」,並有此一直就職於香港浸會大學至今。共出版著、譯作10多部、發表論文近200篇。代表性作品包括:《翻譯與翻譯研究概論——認知·視角·課題》、《西方翻譯簡史(增訂版)》(中國教育部推薦高校研究生教材)、《翻譯學》。《奈達論翻譯》(香港商務印書館門市部1985年冬季10大暢銷書第1名)、《翻譯研究詞典》(主譯)、《幸運的吉姆》(文學譯著);論文主要刊於《中國翻譯》。《外語教學與研究》、《外國語》、《外語與外語教學》、《東方翻譯》、Meta、Neohelicon、The Translator、Perspectives、Across Languages and Cultures、Babel等國際及中國內地和港台地區主要翻譯與外語研究期刊。
❷ 《比較文學譯文集北京大學比較文學研究叢書》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《比較文學譯文集》(張隆溪 選編)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/14KlE3Is2LvpdpnbU95BfQQ
書名:比較文學譯文集
作者:張隆溪 選編
豆瓣評分:8.1
出版社:北京大學出版社
出版年份:1982年
頁數:239
❸ 《高級英漢翻譯理論與實踐》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《高級英漢翻譯理論與實踐》(葉子南)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1i04qMA753hTt0DDNxgkHWA
書名:高級英漢翻譯理論與實踐
作者:葉子南
豆瓣評分:9.2
出版社:清華大學出版社
出版年份:2008-11
頁數:396
內容簡介:
《高級英漢翻譯理論與實踐(第2版)》將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結合起來,第一部分為理論技巧篇,綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,評介中西評論;第二部分為實踐篇,節錄政治、科技、文學、商業等領域的英文篇章作為練習,提供兩種具有代表性的參考譯文,並加上詳細精到的批改點評。
❹ 《中外文學經典翻譯教程》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《中外文學經典翻譯教程》(王宏印)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接:https://pan..com/s/1KkJQIwJRnSs6CrPxAwclBg
書名:中外文學經典翻譯教程
作者:王宏印
出版社:高等教育
出版年份:2007-3
頁數:488
內容簡介:
《普通高等教育"十一五"國家級規劃教材•中外文學經典翻譯教程》作者數十年翻譯教學與研究之經驗,薈萃古今中外文學與文學翻譯經典之精華全書布局宏偉,文筆優美,按文類分為散文、小說、詩歌和戲劇四大部分,展示人類文學創造的多樣性與中國翻譯文學無限廣闊的領域構思精巧,選材廣泛,遠遠超過一般文學翻譯教材之容量,並深入到文學翻譯批評的理論層面詮釋詳盡,評析中肯,翻譯實習針對具體問題和特殊的文體要求指點迷津。
❺ 《21世紀中國文學大系·2001年中國最佳翻譯文學》pdf下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《21世紀中國文學大系2009年翻譯文學》(謝天振 編)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接: https://pan..com/s/1mn_CWBsFkE1P2FxltJbh2A
書名:21世紀中國文學大系2009年翻譯文學
作者:謝天振 編
出版社:春風文藝出版社
出版年份:2010-1
頁數:459
內容簡介:
《21世紀中國文學大系:2009年翻譯文學》內容簡介:年末歲終,照例有不少人在翹首以待,等著今年世界文壇上最後一件大事——諾貝爾文學獎得主名單的揭曉。記得去年這個時候,在獲悉當年的諾貝爾文學獎得主是法國作家勒克萊齊奧時,我還在去年的「翻譯文學卷」的「序」里小小地自鳴得意了一番。因為早在十年前我在為廣東花城出版社主編「當代名家小說譯叢」時,就_已經收入了克氏的小說《流浪的星星》。
不僅如此。我還同時收入了另一位諾貝爾文學獎得主英國作家萊辛。其實收入克氏的小說並非因為我有眼光,那是得益於南京大學的法國文學專家許鈞教授的推薦。許鈞教授與克氏有直接往來,對克氏作品也有研究,且早就把克氏的名著《訴訟筆錄》譯成中文,還給過我一本。但收入萊辛的作品卻完全出於我的本意。我上世紀末在香港做訪問學者,偶然從台北的《聯合文學》雜志上讀到台灣翻譯家範文美女士翻譯的萊辛的小說《十九號房》,立刻被它深深地吸引。與此同時,我對能委婉細膩、恰如其分地傳遞出原作風格的譯文也極為欣賞和佩服,所以在開始主編「當代名家小說譯叢」時,我立即找到文美女士,懇請她一定為我主編的這套叢書翻譯一本萊辛的小說,這就是後來收入叢書的萊辛的中短篇小說選《一個男人和兩個女人的故事》。書名取得太俗了些,但不是我和譯者的意思。
❻ 《21世紀中國文學大系·2001年中國最佳翻譯文學》pdf下載在線閱讀,求百度網盤雲資源
《21世紀中國文學大系·2001年中國最佳翻譯文學》(陳思和)電子書網盤下載免費在線閱讀
資源鏈接:
鏈接:https://pan..com/s/1W6qWabzNSr8URp-RjvA_SA
書名:21世紀中國文學大系·2001年中國最佳翻譯文學
作者:陳思和
出版社:春風文藝出版社
出版年份:2002-1-1
頁數:410
內容簡介:
《21世紀中國文學大系》是一套集專家視野、民間立場、權威選本、為世紀文學存檔於一體的優秀文學叢書。本書是其中一冊,分為三部分。
小說部分,中篇小說《馬爾科的使命》是國際著名比較文學家佛克馬以小說的形式溝通中西文化的一個嘗試。華裔美國作家梁志英的中篇小說《海珊》是作者根據20世紀90年代晚期美國一則揭露洛杉磯妓院的可怕情形的新聞報道而寫成的。《夏季之約》則是一部以當今西方發達國家社會中的「另