『壹』 我是一個大三的學生,想考西外的MTI口譯,求各位大神,如何復習翻譯碩士英語和翻譯基礎兩門
關於備考的問題,根據成功經驗,主要分享以下內容:
一、翻譯基礎,150分
翻譯基礎的話一般分兩大塊,不過近一兩年比較傲嬌,題型變化較大:熱詞:一般10-15個英譯中/中譯英的時政熱詞。相對簡單。翻譯:一片英譯漢450--600,一篇漢譯英也是400—600。
每年的字數不確定,大概在這個范圍,考察的主要是學生的邏輯能力,句子表達能力,切記不要逐字逐句死譯,句子結構可以靈活安排,但是原味意思不能跑偏咯。一般漢英翻譯是政治類或政府類文本,此類文本尤其特點,尤其固定表達格式,建議平時多看一些此類文本,熟悉官話的表達,以及一些長句的處理。英譯漢一般都是外國的報道網站上選的英語文章,一般是時事性較強。
這門考試題型變化也是最快的。短語翻譯可能出現,也可能取消,今後可能這樣,第一題是一篇英語文章,讓寫中文summary,所以考試時一定要看清題目要求。不要還沒看題就盲目的下手翻譯。Summary沒有字數要求,其實主要就是考察你對文章信息的提取、概括、整合再輸出的能力。第二題再來一篇中文短文,讓寫英文的briefication,樓主覺得那篇文章很中國式的官腔,真正想要表達的東西都隱含在那些句子的背後,幾句話就能概括。所以在做漢譯英的過程中,一定不要被表面的語言形式所局限,直接字對字的翻譯是不行的。中國人說話向來含蓄,要嘗試弄清原文真正想要表達的意思,再把這些真正的信息翻譯出來就好了。
然後,樓主分享下自己的翻譯素材都來源於哪兒。<<三級筆譯實務>>、李長栓<<非文學翻譯>>後面也有可供練習的翻譯材料。另外就是樓主自己從網上或者期刊中篩選的翻譯材料。英譯漢,比如經濟學人,從網上下載pdf版的,然後從中選擇難度合適的文章來翻譯,當然也可以用經濟學人來積累些詞彙,做筆記,也可以通過閱讀裡面的文章提高自己的閱讀理解。其他的還有FT中文網、紐約時報中文網等等,總之就是盡量用外國人寫的文章作為英譯漢的材料。漢譯英應該不會考文學翻譯的,比較側重時政類的、教育類的、經濟類的。建議用政府工作報告,或者其他的一些國家領導人在重要會議上的發言稿。可以從外交部官網找到這些材料,然後從外交部英文網站中找到相應的英文文章,作為參考譯文。還有就是不要過分在意自己與譯文的差距,有差距是正常的,而且翻譯是沒有什麼標准答案可言的。
另外,環球時報的社評也可以用來作為練習材料,而且這個也可以從它的英文網站找到相應的英文文章,就是網路搜Global times opinion 就可以了。樓主認為學翻譯的人一定要多關注新聞,提高自己對信息的敏感度,捕捉能力。可以下載一些新聞app,比如央視新聞、鳳凰新聞之類的。
今後可能出現的短語翻譯解釋,可以關注下ChinaDaily的Language Tips的新聞熱詞板塊,還有就是平時看新聞看經濟學人遇到的一些國際機構、政治經濟類的熱詞,甚至重要的人名,都是要積累的,記在一個本子上,每天早上背。不知道2016考研還會不會出這個題,不過為了以防萬一,適當積累一些也是可以的。
建議用書和網站:《中式英語之鑒》,北外李長栓的《非文學翻譯》等,張培基的散文翻譯可以不用看的,可可英語網,ChinaDaily,經濟學人,紐約時報等
二、英語基礎100分
這個部分得分也不容易,第一大題是一篇新聞,摳出10—15個空 自己填。下面是第二大題,5個問題,都是根據材料內容回答。第三題作文,給出一個題目,木有明確要求,自己寫一個400字的文章。這個平時是需要練習的。平時要關注時事,多讀一些外國文章,特別是經濟人及紐約時報,華盛頓日報等。
相信你也背過專八詞彙,但是不常用可能就忘很多了。雖然背單詞是個笨方法,但不背又對自己的基礎不放心,所以大家還是結合自己的具體情況來選擇吧。首先,初試要考無選項的完形填空,這類的練習題不太好找。三筆的那本綜合能力的書中有這樣的題型,但是不適合作為練習材料,那個難度太大,而且挖空挖的有些偏。樓主建議可以找一個同考翻碩的小夥伴,互相挖空,填寫,然後再核對原文。要注意的是,盡量用外刊。還有就是挖空要考慮出題的可能性,經常會考的就是一些上下文照應的詞,固定搭配或短語中的介詞,指示代詞,邏輯關系詞,或者需要通過理解某句話的大致意思而填出合適的動詞。之所以要選用外刊,就是因為外刊中經常用到的這些詞更符合英文的表達,不至於太中式。然後是閱讀,每天要做兩篇專八閱讀,專八的難度與考試的難度應該相當了。每天練習是為了找找做閱讀的感覺,慢慢適應,並從中發現自己經常做錯的地方,以便及時的加以注意改正。最後是寫作,MTI比較注重時政類的,看重你對時事的態度,要有自己的見地和思考。可以針對一些熱點話題寫一些短評或者感悟。簡單來說就是多動腦思考,多動手練習。
『貳』 《新東方中級口譯口試速記100篇中級口譯口試速記100篇》txt下載在線閱讀全文,求百度網盤雲資源
《新東方 中級口譯口試速記100篇》(汪亮編著)電子書網盤下載免費在線閱讀
鏈接:https://pan..com/s/1ncKRQOGqohCi5WiqYFdkVw
書名:《新東方 中級口譯口試速記100篇》
作者:汪亮編著
出版社:浙江教育出版社
內容簡介:《新東方中級口譯口試速記100篇》詳細講解了口譯的速記方法及技巧,以60篇真題為例演示了在實際考試中如何進行速記,每個板塊後配有單詞拓展,幫助考生積累口譯常用詞彙。另附有10套全真模擬試題,每套包含4篇譯題,共40篇,以供讀者進行速記演練。附錄部分為筆者zui新試譯的APEC會議講話節選,供考生參考練習。100篇口譯試題的音頻均由專業人員朗讀,便於考生熟悉實考場景。本書既適用於准備參加中級口譯口試考試的考生,也適用於對口譯感興趣的廣大英語愛好者。
『叄』 急求《實戰口譯(教學參考)》pdf,是教學參考,不是學生用書哦,,謝謝啦
實戰口譯 林超倫 教學參考.pdf_免費高速下載|網路雲 網盤-分享無限制
h t t p: // pan. .com/wap/link? uk=604646695&shareid =264893947&third=0
去空格就是地址
『肆』 求新版新東方中高級口譯口試詞彙必備pdf以及MP3
您好同學,新東方在線為您服務。尋找相關學習資料建議去新東方在線論壇bbs.koolearn.com。
中級口譯真題聽力原文與答案解析.pdf
http://bbs.koolearn.com/t_3964687_40.html
逆向英語叢書------------初級、中級、高級英語聽說
http://bbs.koolearn.com/t_3863544_80.html
英語口譯筆記法實戰指導
http://bbs.koolearn.com/t_3923582_0.html
以上資源希望能幫到您,如有疑問,請繼續向新東方在線提問,或登錄論壇求助。
『伍』 求《新東方中高級口譯詞彙必備》的PDF
學員您好,新東方在線論壇就有《新東方中高級口譯詞彙必備》的PDF下載喲,點擊進入即可下載,鏈接:http://t.cn/R2he2W1。新東方在線論壇為學員提供權威的由新東方獨家發布的學習資料,以及海量的試題講義等各種輔導資料,歡迎您登錄下載。
更多新東方學習資料下載點擊進入>>
以上是新東方在線(新東方網校koolearn)為您提供的信息希望能幫助您解決問題,如有疑問歡迎您隨時向新東方在線企業知道提問。
『陸』 基礎口譯 (MTI教材)的答案
英語翻譯—【研途為你整理】
鏈接: https://pan..com/s/1VOea28PL_OKt2FhhwBtkqA
英語翻譯—【研途為你整理】|研途為你:育明教育:2014對外經貿MTI英語翻譯基礎沖刺模擬題及答案(5).pdf|研途為你:育明教育:2014對外經貿MTI英語翻譯基礎沖刺模擬題及答案(4).pdf|研途為你:育明教育:2014對外經貿MTI英語翻譯基礎沖刺模擬題及答案(3) .pdf|研途為你:育明教育:2014對外經貿MTI英語翻譯基礎沖刺模擬題及答案(2).pdf|研途為你:育明教育:2014對外經貿MTI英語翻譯基礎沖刺模擬題及答案(1).pdf|研途為你:英語翻譯基礎.pdf|研途為你:翻譯基礎.zip|研途為你:《翻譯碩士(MTI)基礎真題解析與習題詳解》試讀.pdf|研途為你:357英語翻譯基礎.pdf|研途為你:2014年中山大學357英語翻譯基礎 考研試題(回憶版).pdf|研途為你:2014年中國石油大學(北京)357英語翻譯基礎考研試題(回憶版).pdf|研途為你:2014年廈門大學357 英語翻譯基礎考研試題(回憶版).pdf|研途為你:2014年西南財經大學 357英語翻譯基礎 考研試題(回憶版).pdf|研途為你:2014年西安交通大學357英語翻譯基礎考研試題(回憶版).pdf