⑴ 西班牙語中的命令式只表示現在時,沒有其他時態
和其它"式"不同的是命令式下面沒有不同的時態,西語中的肯定命令式是只可能對第二人稱(你和你們)(或尊稱您和您們)當時發出的,所以命令式只有在第二人稱有專屬於自己的變位規則,尊稱對應的是虛擬式的變位。
⑵ 網路計劃中肯定型與非肯定型怎麼區分(具體)
肯定型網路計劃。肯定型網路計劃指子項目、工作之間的邏輯關系及各工作的持續時間都肯定的網路計劃。非肯定型網路計劃。非肯定型網路計劃指計劃子項目、工作之間的邏輯關系及各工作的持續時間三者之中有一項或一項以上不肯定的網路計劃
⑶ 關於法語命令式
命令式是一種語式,表示命令或請求。但是與直陳式或虛擬式等其他人稱語式相反,它是不完全的。命令式只有第二人稱單數、復數和第一人稱單數。去掉直陳式現在時的主語,就構成命令式,但-ER結尾的動詞,第二人稱單數的命令式要去掉末尾的S。動詞前後加上ne … pas,構成否定式。
直陳式肯定:
tu parles parle
nous parlons parlons
vous parlez parlez
命令式否定:
tu ne parle pas
nous ne parlons pas
vous ne parlez pas
命令式用於第二人稱,相當於英語中的祈使句
第二人稱單數(你):
Prends le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
你花時間好好看看這個城市吧,是很值得的。
第二人稱復數(您、你們):
Prenez le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
您花時間好好看看這個城市吧,是很值得的。
比較少見的第一人稱復數(我們)當於英語中的let's:
Prenons le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
我們花時間好好看看這個城市吧,是很值得的。
注意:動詞être和avoir的命令式是特殊的
怎樣用命令式表示其它人稱:
對於第一人稱單數(我)、第三人稱單數(他、她)和第三人稱復數(他們、她們)來說,虛擬式現在時代替了命令式。
Que je sois changée en pierre si je mens ! (= je veux bien qu'on me change en pierre si je mens).
我要是騙人就變成石頭!
Qu'il aille visiter la ville, elle en vaut la peine (= il faut qu'il prenne le temps de visiter la ville).
他應該去看看那個城市,是很值得的。
命令式包括兩種時態:現在時(很常用)和過去時(較少用到)。過去時由助動詞être和avoir的命令式+動詞的過去分片語成。
命令式現在時:
表示命令、請求、或是即將發生的事情:
Sers-moi à boire, s'il te plaît.
請給我倒杯咖啡。
Passez-moi ce livre, s'il vous plaît.
請幫我把書遞過來。
表示說話時間以後發生的事情:
Revenez à 18 heures, ce sera fait.
十八點時回來,一切都會准備好的。
N'oublie pas d'aller chercher les enfants à l'école ce soir.
別忘了今天晚上去學校接孩子!
命令式過去時:
表示一件應該在未來(時間常常是由狀語或時間狀語從句給出)完成的事情:
Soyez rentrés avant minuit.
午夜前回來。
Tu peux aller à cette fête mais surtout sois revenu avant que ton père (ne) rentre !
你可以去參加慶祝節日,但要在你父親回家之前回來!
⑷ 哪些話是命令式的話
性格決定命運,性格決定日常行為。總是用命令的語氣說明他在生活中是個強勢的人,控制欲比較強,喜歡以自我為中心,不太考慮別人的感受。
⑸ 西班牙語中有關命令式
第二人稱禮貌式翻譯過來就是「請您...」復數就是「請您們...或請諸位...」。一般用於對陌生人或長輩的尊稱。語氣顯得比較溫和。例如:Haga el favor de pasarme aquel libro.翻譯過來就是「勞駕您把那本書遞給我。」而第二人稱單復數翻譯成「你...」「你們...」。一般用於熟人或朋友之間。語氣顯得強硬一些。例如:Cierra las ventanas.翻譯成「你去把窗戶關上。」肯定命令式沒有第一人稱單數形式。而有第一人稱復數形式。他翻譯過來就是「我們去做...吧!」例如:¡Vayamos al cine!翻譯成我們去看電影吧!再如:¡Acostémonos!翻譯成我們上床睡覺吧!
這是我自己總結的,如果有什麼不對的地方,也希望你能給我指出來。
⑹ 法語中非肯定命令式和肯定命令式是什麼意思
命令式的特色就是動詞放句首,如果有多個賓語代詞的話:
通常情況下,是動詞的直接賓語(cod)放在前面,例
donnez-le-moi!
passe-les-lui.
僅有一種例外,就是代詞當中有en的話,en放後面,例
donne-m'en.
此外,友情提示一下:如果命令式為否定的話,那麼代詞各歸其位,例
donnez-le-moi!
et
ne
me
le
donnez
pas,
svp!
⑺ 西班牙語中肯定命令式和虛擬式的聯系
肯定命令式與虛擬式是兩回事。 包括否定命令式與虛擬式也是兩回事。無論是肯定還是否定,命令式和虛擬式是兩個不同的句式(平行的同類句式如陳述式、疑問式)
像你說的【否定命令式是用no+虛擬式一般現在時】,其實是【no加上虛擬式一般現在時 的 變位動詞】的意思
你說的聯系其實是與動詞變位相關,也許有些詞在命令式和虛擬式時的變位是一樣的,但兩種句式是沒有內在聯系的,而事實上很多單詞命令式和虛擬式的變位是一樣的。
這也是西班牙語語法難點之一,要明白句式,還要牢記變位,尤其是特殊動詞的變位。開始學的時候變位很頭疼,等積累的多了就能找到感覺和規律了。
⑻ 法語中的命令式和不定式怎麼區分
命令式是表示命令的謂語動詞,不定式是非謂語動詞。
不定式是動詞的名詞形式,具有動詞和名詞雙重特徵;它前面不帶類似英語、德語的小品詞to或zu一類的詞,但有時可以帶小品詞de。
與英語、德語的不定式基本相同,法語的動詞不定式在句中可作主語、表語、賓語、狀語、補語等。
Bavarder avec lui est un très grand plaisir. (主語)
Il est difficile de réparer cette vieille voiture. (主語,為了避免頭重腳輕,常常用il作形式主語,把不定式後置,並在不定式前加一個小品詞de)
Vouloir, c'est pouvoir. (表語)
Paul aime lire et écrire. (直接賓語)
On parle de bâtir des hôpitaux. (間接賓語)
Nous faisons des économies pour acheter une machine à écrire. (狀語)
Notre professeur a eu l'occasion de visiter le Louvre. (名詞補語)
Toto était étonné d'entendre papa crier. (形容詞補語)
與英語不定式相同,具有下列特徵
1)1)可以有賓語、狀語等。
Mon grand-père préfère commencer le roman policier par le milieu.
Veux-tu remettre ma composition au professeur ?
Nous nous sommes mis en route de bonne heure pour y arriver avant la nuit.
2)2)有現在時(即英語不定式的一般式,德語的第一不定式)和過去時(即完成式,德語第二不定式)兩種時態。
On a vu Pierre sortir de la librairie.
Nous espérons vous voir bientôt.
注意不定式過去時中ne ... pas 的位置
Il a regretté de ne lui avoir pas répon à temps. / Il a regretté de ne pas lui avoir répon à temps.
3.3.有主動態和被動態。
Tout le monde veut suivre la conférence sur NotreDame de Paris.
Ce malade doit être opéré tout de suite, dit le médecin en chef.
希望我能幫助你解疑釋惑。
⑼ 非肯定性決策具備的基本條件是哪些
非肯定性決策具備的基本條件是哪些?根據決策條件的肯定程度,決策可分為、確定型決策、風險型決策、不確定型決策。
1、確定型決策亦稱標准決策或結構化決策。是指決策過程的結果完全由決策者所採取的行動決定的一類問題,它可採用最優化、動態規劃等方法解決。
2、風險型決策是指決策者對決策對象的自然狀態和客觀條件比較清楚,也有比較明確的決策目標,但是實現決策目標必須冒一定風險。
3、不確定型決策所處的條件和狀態都與風險型決策相似,不同的只是各種方案在未來將出現哪一種結果的概率不能預測,因而結果不確定。
⑽ 義大利語語法義大利語中命令式是什麼意
動詞的命令式用以表達命令、邀請、勸說、警告、祈求和請求,它沒有第一人稱,只有現在時。
命令式分為:直接命令、間接命令。
直接命令面向說話時在場的人:
Apri la finestra!(你)
Andiamo
via!(我們)
Raccontate tutto! (你們)
對於命令式的直接形式 (tu, noi,
voi)來說,大多數變位形式都與相應的直陳式現在時相同。但第一組動詞變位中的單數第二稱變位例外,它由動詞不定式去掉最後兩個字母構成命令式:
第一組變位
pens -a (tu)
pens -iamo
(noi)
pens -ate
(voi)
第二組變位 prend -i (tu)
prend -iamo (noi)
prend -ete
(voi)
第三組變位 apr -i (tu)
apr -iamo (noi)
apr -ite (voi)
間接命令則面向說話時不在場或感覺像不在場的人 (lei, lui, loro):
Apra
la finestra! (lei, lui)
Raccontino tutto! (loro)
所有的間接命令式 (lei, lui, loro)變位都與相應的虛擬式現在時變位相同:
第一組變位 pens -i (lei,
lui)
pens -ino
(loro)[/en]
第二組變位prend -a (lei, lui)
prend -ano (loro)
第三組變位apr -a (lei,
lui)
apr -ano (loro)
在虛擬式現在時的變位中還包括命令式的尊稱形式Lei變位。
Apra la porta
per favore. (Lei)
Racconti che cosa è successo.
(Lei)
而復數的尊稱形式Loro用於需要使用尊稱的一組人:
Entrino pure Lor
Signori!
(這是公共場合中邀請公眾入場的常見用法)
Si
accomodino, prego.
(這是餐廳服務員向客人發現的邀請)
命令式與直接賓語代詞
直接命令式 (tu, noi,
voi)的直賓代詞總是放在動詞的後面並與其合為一體:
Raccontami
tutto!
Scrivigli una lettera!
Chiedetelo a lui! (anche:
Chiedeteglielo!)
Ho bisogno di una valigia. Prestamela, per
favore!
而間接命令式 (lei, lui, loro) 和尊稱命令式(Lei, Loro) 的直賓代詞則放在動詞之前:
Mi mostri la sua patente!
Lo chieda al vigile (anche:
Glielo chieda)
Ci vadano pure!
命令式的否定式:
一般情況下命令式否定式的構成方式為non + 命令式的肯定形式:
Non raccontate tutto! (voi)
Non andiamoci subito!
(noi)
Non lo chieda a me! (Lei)
Non apra quella porta per favore!
(Lei)
但第二組變位中的第二人稱 (tu)例外,它的命令式否定式構成方式為non +
動詞不定式:
Non aprire quella porta! (tu)
Non raccontare più bugie!
(tu)
希望我能幫助你解疑釋惑。