㈠ 西班牙語中有關命令式
第二人稱禮貌式翻譯過來就是「請您...」復數就是「請您們...或請諸位...」。一般用於對陌生人或長輩的尊稱。語氣顯得比較溫和。例如:Haga el favor de pasarme aquel libro.翻譯過來就是「勞駕您把那本書遞給我。」而第二人稱單復數翻譯成「你...」「你們...」。一般用於熟人或朋友之間。語氣顯得強硬一些。例如:Cierra las ventanas.翻譯成「你去把窗戶關上。」肯定命令式沒有第一人稱單數形式。而有第一人稱復數形式。他翻譯過來就是「我們去做...吧!」例如:¡Vayamos al cine!翻譯成我們去看電影吧!再如:¡Acostémonos!翻譯成我們上床睡覺吧!
這是我自己總結的,如果有什麼不對的地方,也希望你能給我指出來。
㈡ 西班牙語中的命令式
您的問題:hacerlo vosotros,正確的就是hacedlo!
hacer的第二人稱復數(你們)變位是:haced
hacerse的第二人稱復數(你們)變位是:haceos~~~代詞式動詞(白話說就是帶se的動詞)變第二人稱復數命令式時才會去掉輔音d,(haced+os=haceos)
希望對您有所幫助