① 我们看的翻译后的书是不是都是编译
其实我觉得只要是翻译来的东西都带有译者自己的见解及感情,因此我不是很愿意读译文的书,或许直接买原着会比较好
② 文学着作的翻译和编译有什么区别
编译是在翻译的基础上根据需要进行内容选择,选取一部分构成一篇文章;翻译多数是中英翻译,有一种语言转化为另一种语言,不加选择。
英语翻译是要忠实地把英文转换成中文(或者反过来),对翻译者两种语言的水平都要求很高,而且翻译过程还有大量查词典的体力活以确保译文准确。哪怕是很小的误译、偏差都可能造成严重后果。
相比之下,编译不必完全忠实于原文,只要从英文材料中根据自己的需要选取材料写成中文的文章就可以了。编译的应用更为广泛,可以用于撰写科普文章、学术报告、新闻报道、商务PPT等。
编译是按照自己的写作和编辑思路为主,可以收集多个来源的英文材料进行处理,取其精华去其废话,最后写出来的作品对于国内读者来说往往比翻译更容易阅读。
翻译做到“信、达、雅”的难度极高,忠于英文的话中文就难免别扭,通常只有专业人士、英语大神等少数人才能翻译得既准确传神又通俗易懂。因此,编译更适合大部分非专业人士进行。
(2)译后编译大赛培训扩展阅读:
翻译的主要标准
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
1、忠实
是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。
2、通顺
是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
③ 翻译程序和编译程序的区别
翻译程序是一种系统程序,它将计算机编程语言编写的程序翻译成另外一种计算机语言的一般来说等价的程序,主要包括编译程序和解释程序,汇编程序也被认为是翻译程序。
程序的最初形式称为源程序或者源代码,翻译后的形式被称为目标程序或者目标代码。
大多数翻译程序是将高级语言编写的程序翻译为机器语言形式的可执行程序。但是也有些翻译程序将源程序翻译成其他高级语言或者字节码等中间形式。翻译程序不是语言处理程序。
任何一种高级程序都有一个与之对应的编译器来完成对源程序的翻译。一个编译器至少要包含三个部分的进程。词法分析器、语法分析器、代码生成器。
编译程序(Compiler,compiling program)也称为编译器,是指把用高级程序设计语言书写的源程序,翻译成等价的机器语言格式目标程序的翻译程序。编译程序属于采用生成性实现途径实现的翻译程序。它以高级程序设计语言书写的源程序作为输入,而以汇编语言或机器语言表示的目标程序作为输出。编译出的目标程序通常还要经历运行阶段,以便在运行程序的支持下运行,加工初始数据,算出所需的计算结果。
④ “全译,节译,改译,编译,译要,综译”怎么翻译成英文啊
1 Full translation
2 Abridged translation
3 semi-translation -- not true translation, but a kind of translation combined with some creation
4 Edition/Compilation-oriented translation
5 译要(什么意思?还望告知!)
6 Overview translation
⑤ 请问,翻译,编译 和译三者有什么具体的区别
“翻译”和“译”意义相同,是指将一种语言或文字完整地用另一种语言或文字表达出来。
“编译”是将一种语言或文字的大致意思用另一种语言或文字表达出来,可以删减或增补。
⑥ 科言译医学编译服务好吗
这个公司操作过翻译,质量还不错,细节方面处理的还不错,后面自己投稿顺利接收了
⑦ 高级语言源程序必须翻译成目标程序后才能执行,完成这种翻译过程的程序是编译程序。
是。
编译就是要把高级语言的源程序翻译成目标程序的过程,一般整个过程可划分为词法分析、语法分析、语义分析、中间代码生成、代码优化和目标代码生成6个阶段。
编译程序(编译器)则是将源程序翻译成目标语言程序,然后在计算机上运行目标程序,两种语言处理程序的根本区别是在编译方式下,机器上运行的是与源程序等价的目标程序,源程序和编译程序都不再参与目标程序的执行过程,而在解释方式下,解释程序和源程序要参与到程序的运行过程中,运行程序的控制权在解释程序。
(7)译后编译大赛培训扩展阅读:
注意事项:
高级语言完全脱离机器指令,用人们更加易于理解的方式编写程序,更接近于科学计算的公式及问题。
机器语言和汇编语言是一种面向机器的语言,而高级语言是面向科学计算和实际问题的语言。
当然高级语言编写的程序不能直接由计算机来执行,必须由翻译程序把它翻译为机器语言的程序,计算机才能执行。
⑧ 改译,编译,节译等分类在翻译中属于翻译策略还是翻译实践的分类,除此外还有其他什么类别
这是按翻译的处理方式分类
还可以根据:
1、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
2、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
3、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。
4、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。
5、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译、机器翻译和人机协作翻译。
参考资料:http://wenku..com/view/538479e9b8f67c1cfad6b874.html
希望能帮到你。
⑨ 翻译中综译与编译有什么区别
翻译中综译与编辑区别:
综译 ,又称主题翻译 .不按文字逐一翻译.只译主要内容.编译 ,又称修辞翻译 ,为突出精彩内容 ,将文章重新修辞整理编辑译出.
⑩ 编译器翻译流程
是的。
机器码的前一个阶段就是汇编码。
所有的高级语言翻译到机器码的过程,必须经过汇编码这个阶段。