1. 上海历史教科书事件是什么
1次盖茨 120次毛泽东
记者:《纽约时报》的报道引发海内外舆论界对上海历史教科书的集中报道,您怎么看待这些报道[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
苏智良:美国《纽约时报》记者9月1日的文章没有全面报道上海历史教科书,带有歪曲与片面,报道中说“政府在批准新教材里扮演了重要角色”、“马克思主义被删除、社会主义减少”、“秦始皇焚书坑儒被删除”等,或片面或不实。这样的报道,我认为是不太负责任的。
网上跟帖在误导下,观点越来越极端。甚至出现了如《中国新版历史教科书盖茨取代毛泽东》、《政变,从上海历史教科书悄悄开始》、《上海教科书是“橙色革命”的开端》等这样耸人听闻的文章。稍微有点头脑的人,都不会相信这样的说法。
现在更重要的问题是:几乎所有的批评者都没有看过我们的教材,而是在歪曲事实的新闻上想象问题,这个其实很危险。而这些编译、转载的新闻和不负起码的核实责任的报道被网络传播以后,引发了一连串的问题。最奇怪的是凤凰网,它在关于上海历史教科书的专题下,放的封面图片居然是人教社版的《历史》,根本就不是上海版《历史
这样的报道,能够被国内这么多报纸转载编译、跟进报道,再被网络重新传播,怎么没有一家去找这套书核实一下、怀疑敬哪一下、验证一下呢?
记者:新版教科书是如何评价毛泽东的?
苏智良:毛泽东是一位非常重要的历史人物。但每本教材、每个时段的教育功能是不一样的,不可能每本教材都讲同一个重要问题,如果这样倒是真的有问题了。我也注意到全国的历史新版教材,也不可能每册都讲毛泽东。有的老师作了统计,上海历史教科书中至少有120多处讲到毛泽东,主要是在初一和高三里面[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
这里摘引有关段落——
“毛泽东开创的井冈山革命根据地,点燃了‘工农武装割据’的星星之火,照亮了中国共产党农村包围城市、武装夺取全国政权的道路。”(第76页)
“遵义会议在事实上确立了以毛泽东为核心的新的党中央的正确领导,挽救了共产党和红军,挽救了中国革命,是共产党历史上生死攸关的转折点。”(79页)
“中华人民共和国的成立,使当时占世界人口四分之一的中国人民摆脱了受压迫、受奴役的命运,饱受列强欺凌的中华民族从此站立起来了,这是马克思主义与中国革命具体实践相结合的毛泽东思想的胜利。”(118页)
教材中提到毛泽东个人的地方还有不少,但这三点是评价毛泽东对于中国革命伟大历史功绩的最关键的三个基本点。我想上海的学生学过这段历史以后,不会不知道、不了解毛泽东的历史功绩的。
对毛泽东在“大跃进”和“文革”中的过失,新教材也作了比较客观的评论[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
“1958年,中国经济发展呈现较好的前景,中央主要领导人从促使国家迅速富强的主观愿望亮昌码出发,忽视了经济发展规律,确定农业生产‘以粮为纲’,提出不切实际的高指标,开展了一场群众性的生产大跃进运动。……工业生产的‘大跃进’是‘以钢为纲’,全国上下一切为迅谨钢铁生产‘停车让路’。”(126—127页)
毛泽东作为当时党中央的主要领导人之一,当然耍对“大跃进”的失误负责。教材不单独指出毛泽东个人的失误,也符合当时党中央集体领导机制尚起作用的事实。
对“文革”则是这样评价——
“毛泽东错误地认为,党内、政府中和军队里相当一部分权力已经掌握到资产阶级手中,必须发动一场自下而上的无产阶级文化大革命;而党内盛行的个人崇拜、个人专断,使中共中央未能及时纠正他的错误;林彪、江青等野心家又别有用心地加以利用,导致了长达10年的全国大动乱。”(128页)
教材中还特别提到毛泽东在去世前一年起用邓小平的历史事实。
我们是把毛泽东放在中国革命的背景下,来讲述他,既充分肯定了他在解放前为中国开创革命道路的功绩,同样也肯定了解放后他对中国社会主义建设的功绩;然后我们又在“大跃进”和“文化大革命”的时候,对毛泽东的功过进行了分析、评价,我们是按照中共中央《关于对若干历史问题的决议》写作的。[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
顺便说一句,为了突出毛泽东,初中教材的下册封面特意用了毛泽东抄录林则徐诗的书法作品。为什么这么安排?通过毛泽东的这幅书法作品把这两个历史伟人联系起来,从而使同学能够从中国近现代历史的学习中体会中华民族自立自强的民族精神。
减写农民起义
记者:是否像某些媒体所说的,“毛泽东被比尔·盖茨替代了”?
苏智良:我们教材里关于比尔-盖茨就提到一处,毛泽东有120多次,他可能替代毛泽东吗?盖茨,我也想说两句。他无疑是对现代人类文明作出巨大贡献的人物。在历史教材中出现盖茨并不值得大惊小怪。不过实际上,在高中教材中,提到盖茨的地方不是课文的正文,而是讲到美国微软公司受到美国反托拉斯法的起诉时顺便带到的。说在中国历史教材中“比尔-盖茨代替了毛泽东”,只能说是美国记者才有的敏感。
记者:有人指责教科书里没写长征、南京大屠杀、抗日战争。是否是事实?
苏智良:当然不是事实。关于长征,我们有很好的篇幅来描绘,怎么说没有呢?作为学者,我着力最多的就是抗日战争方面的研究。我曾带着[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
“慰安妇”幸存者到日本去起诉,到世界各地去揭露,你说我这样一个长期做抗战研究、不懈地为揭露日本战争罪行而奔走的人,主编的教材会没有抗日战争的内容吗?政府会允许这样的教材发行吗?
这些内容主要在七年级(初一)下册中讲述。红军长征部分还专门列了毛泽东的《七律-长征》。抗日战争部分不仅叙述一般史实、国共合作抗战等,也有日本帝国主义的战争罪行如南京大屠杀、细菌战、“慰安妇”等内容,还有狼牙山五壮士。
比如说抗日战争,我们写了国共合作,写了正面战场,写了敌后战场,写了日本军国主义的罪行……南京大屠杀我们有一个整目,通过图片、文字、其他板块讲述日军的其他暴行。
至于记载“慰安妇”,这在中国历史教材里还是头一次。同样,在教材里也提到,在中国的改革开放初期,日本对中国进行了经济援助。这在中国历史教科书上也是第一次记载,这表明我们中国人实事求是的胸怀。
也有人说“文化大革命”没有写,这也不符合事实。“文化大革命”着墨不多,是因为你不可能有大量的篇幅去写这些内容,我们用了一一个目,但我认为写清楚了,比如为什么会发生动乱,包括林彪是怎样一个人,形象也有。包括“文革”语言,什么叫“红宝书”,什么叫“破四旧”,什么是“样板戏”等等,我们都是通过正文、引文、图片解释清楚了。我想通过这样一课,让大家来反思,这样一个动乱年代,我们该怎么吸取教训,走好我们民族未来的路。
记者:还有人说,农民战争、焚书坑儒等内容在新教材里都没了?[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
苏智良:农民战争、秦始皇焚书坑儒这些内容其实在一期课改的高一教材已经没有了。我们把这些内容放在初中《中国历史》里,在初中已经完成了这部分基础历史的课程。
还有人说,我们只在秦始皇部分写了专制,其他的就没有了。这个说法也是有问题的。我们把秦朝作为中央集权的开端,而对专制的分析是放在明清,因为明清的专制达到了登峰造极。
关于农民起义,中国历史上大大小小的农民起义不计其数,中学历史教科书不可能面面俱到。我们写了秦末农民大起义,写了太平天国起义和义和团等。到了21世纪的觋在。难道大量写农民起义才是正常的吗?现在国家标准的历史教材里,也大大减少了农民起义、农民战争的描写。实际上大家是不谋而合的,因为我们都经历了改革开放,这20几年里,我们的历史观也在不断地发展。
新《历史》新在哪儿?
记者:新教材“新”在哪里?
苏智良:我们希望新版教材能够反映人类求生存、求发展,能够体现人类文明发展过程,把人类从古到今的文明史讲清楚。[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
高一《历史》最后一个主题设计为《人类文明的现实与未来》,由“人与自然”、“人与社会”两节活动课组成,由学生和老师们一起分析现实、畅想未来。再比如说有一章节是写病毒、瘟疫对人类文明的影响,我们原来用的例子是美国大流感、欧洲黑死病,结果中国当时发生了“非典”,那我们就干脆用SARS来举例子。
在近代史的部分,我们还提到了鸦片等毒品问题。在近代,我们民族在鸦片上是吃了很大的亏的,1985年以后,毒品开始在中国蔓延,我们就来分析它对人类生活和社会的危害性。学生们经常在网络和报纸、电视里看到这些新闻,昕以在上讨论课时,他们特别爱参与讨论。
记者:新版历史教科书的总体结构是怎样的?
苏智良:上海市初中、高中历史课程的基本设计如下——
中学的历史教材,过去采用历史知识初中、高中循环往复的方式。以上海一期课改的教材为例,初中学中国史、世界史,高中学中外历史,内容大同小异。好比先学1+1,后学1+2,然后1+1、1+2合起来学,这不符合相同教学内容不应大量重复的教学规律,因此大多数高中学生对历史课不感兴趣。
根据新版国家历史标准要避免重复的明确要求,我们在初中历史教材主要叙述中国史和世界史的通史性内容,包括历次列强侵华战争、中国革命等,而在高中阶段分专题叙述人类文明发展的专题,到高三再将初中和高一的历史知识进行综合复习,即从人类文明的发展、主要发达国家现代化的道路来理解和把握近百年来中华民族历经磨难与振兴的历程[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
记者:为什么要按照文明史的方式设计?
苏智良:马克思主义的唯物史观为我们的文明史框架奠定了理论基础。我们认为,人类文明实际上包括物质文明、社会文明、政治文明和
精神文明。根据这种分类,我们对人类文明史的基本内容作了阐述。
上世纪八九十年代,社会主义事业遭到严重挫折。如何理解社会主义在人类文明史上的地位?高一教材并没有回避,指出了它是人类崇高的社会理想,有着强大的生命力和辉煌的未来。因此,高一教材的呈现样式与过厶教材有所不同,但是它吸收了20世纪以来历史学发展的优秀成果,以人类文明史的丰富内容,更加深刻地体现了马克思主义的唯物史观和科学社会主义观点。
记者:我注意到你们在教材中还写了衣食住行的内容,为什么要新设这一块内容呢?
苏智良:衣食住行是人类的基本物质生活。忽视人类物质生活的历史,这不是马克思主义的文明史观。我还是要强调马克思主义的基本观点,因为有些“马克思主义者”听到上海历史教材把这些内容写进去了,而忽略有些帝王将桕的行迹,就大惊小怪,指责我们背叛马克思主义。我想,衣食住行写不写,怎样写,本来是可以作为技术问题来处理的。倒是一定要强调某些历史人物的行迹,而把千千万万人的实际生活置于历史的视野之外,这种偏见竟然可以以“马克思主义”的名义大行其道,我感到难以理解。[ 转自铁血社区 http://bbs.tiexue.net/ ]
有时饮食、服装这些细节方面的改变,可能对一个民族、一个国家乃至人类历史产生深远的影响。
比如这部分内容讲到了票证,在试点中学上课时,有位老师让学生回去收集票证,拿来在课堂上做个交流。学生除了钞票,没什么票证的概念,但是回家问老人,问父母,故事就听了很多。最后在课堂讨论时,学生们拿出了很多过去的票证,什么饭票、菜票、电视机票、自行车票,甚至有同学举出来还有盐票,买盐都要票,那么这反映了什么呢,反映了过去计划经济时代缺乏物质的生活。
记者:据报道,高一教材的主编之一周春生说,高一教材借鉴了法国年鉴学派的观点?
苏智良:在编写教材过程中,我们要借鉴许多国内外优秀的史学思想和成果‘,年鉴学派作为一个深受马克思唯物史观影响的学派,我们当然要借鉴。但是,借鉴并不等于受其指导。美国记者断章取义,好像借鉴了年鉴学派,就背离了马克思主义的观点,这是一种形而上学的态度。
记者:还有报道说,上海历史教科书可能会向全国推广?
苏智良:不会,这纯粹是境外记者没有根据的猜测。因为全国版的教科书经过遴选,早已开始编写、审查、出版并已使用。我们的权限只在上海市使用,而且还是试用本,要在听取各方面意见的基础上,不断进行修改。
2. 国际新闻编译
我觉得还是先把词汇量提上去吧,然后多看看china daily....然后再开磨冲友始看国外的媒体的新闻。。。。不过我记得我们学校图书馆有判轿很多这方面的书瞎槐
http://202.194.46.12:8080/opac/openlink.php?historyCount=0&strText=%e6%96%b0%e9%97%bb%e8%8b%b1%e8%af%ad&doctype=ALL&strSearchType=title&match_flag=forward&displaypg=20&sort=CATA_DATE&orderby=desc&showmode=list&dept=ALL
3. 大学想去美国学新闻相关专业 现在高一 学校并没有开设关于新闻的AP课
1.新闻传媒专业往往需要较高的语言成绩:
一方面,本专业对托福要求较高,一般院校往往要求TOEFL在100分以上,比如西北大学(Northwestern)的新闻专业和整合营销传播专业(IMC)要求学生的TOEFL总分要在106以上,康奈尔大学(Cornell)则非常低调地要求TOEFL必须要100分以上,俄亥俄州立大学(OSU)和哥伦比亚大学(Columbia)则要求托福必须得在110分以上,有些学校的官网上的资料可能要求较低,比如佛罗里达大学(UFL)和明尼苏达大学(Minnesota)只要求80分,但以往年申请的经验来讲,以低于100分的TOEFL成绩来申请很可能在第一轮盲审中便被刷掉;
能。
但是我建议不要去美国学新闻,没什么用。你说你读完是留在美国阿还是回国阿。两头尴尬,留在当地吧,你语言没有当地人行,连小报都不一定能去混,最后混得个当地华文报纸,为了身份还老受剥削,你亏不亏啊;回国吧,你学的东西跟国内媒体不是链兆那么回事儿,你学无所用,等于白学。
除非有一点,你可以去国外读新闻,就是有人给你交学费生活费,什么什么都给你包了不用你自己掏一分钱还能保证你出国。那你就去读,不读白不读,好歹是个洋文凭。
如果你想学相关专业,有媒体管理(不过这个也不灵),你也可以学公关,这跟新闻比较有联络;也可以学营销,具棚败租体到整合营销(Integrated Marketing Communications),这个以后特火,属于Marketing里头的,但是跟公关和新闻联络比较大。如果不喜欢,干脆就读一个一流偏下学校的MBA,有不少不需要工作经验就可以进去读的,MBA里头选择跟营销或者金融有关的,也行。
总之你的选择面比较广,尤其如果你去美国。
你想去澳大利亚的话,新闻类专业比较推荐悉尼大学、墨尔本大学。澳洲传媒专业开设课程非常广泛,有新闻学、广告学、创意服务学、公共关系、电影与摄影、大众传媒、互动媒体发展等课程。
留学360宗静老师介绍,悉尼大学传媒专业中的数字传媒是最好的专业,它有大量的实践来强化你所学的知识。申请悉尼大学的新闻专业要求提供最近三年的成绩,并且成绩达到85%以上,雅思6.5分以上。
这是没有区别的,新闻算是新闻学的一枯茄部分内容
这个你最好谁都别问,直接打电话给用人单位咨询,这个只有他们知道,国家公务员系统上有电话的
以文字类去延伸的工种都是可行的。现在这个时代是个内容营销的时代,比如:自媒体运营岗位、微信运营岗位、文案、记者、作家等等。工作不分高低,在于工作人的本心。
《山寨新闻联播》剧本构思
演员:男播音员
女播音员
新闻联播音乐响起男播音员:观众朋友们,大家好。欢迎收看CCLV新闻联播 (LV语气加重)
女播音员:今天是 2008年12月31日,农历腊月初五,今天是一年一度的XX公司年会日
男播音员:我是李咏
女播音员:我是董卿
男播音员:由于CCLV新闻部的播音员昨晚喝了三鹿牌奶粉,集体三聚氰胺中毒住院,因此今天的节目由我俩代为主持,今天节目主要内容有…
女播音员掏出小镜子照镜子,看到男播音员在看她,赶紧收起镜子,调皮的笑男播音员盯着女播音员看
男播音员:镜头切过来啦!干哈呢干哈呢,不许笑,严肃点,这正新闻联播呢。
男播音员转向观众:真是对不起观众朋友,我们保证CCLV在2012年伦敦奥运期间决不会再出现这样的技术失误,耶(做李咏的动作)
女播音员:别噎着了,这是新闻联播,不是非常六加一,矜持点,你刚才说到哪了?
男播音员:今天节目的主要内容有
女播音员抢话:今天节目的内容很黄很暴力
男播音员:嗯?
女播音员:噢不,很傻很天真
男播音员:啊?
女播音员:哦不不,很那个,咏哥,这个字我不认识啊男播音员:什么!
新闻属于文科大类里面专业。指的是和新闻学相关的,比如新闻采编、新闻传播啊新闻理论、传播理论、新闻传播史、新闻采访、新闻写作、新闻编辑、新闻评论、新闻摄影、数字传播技术应用、音讯视讯内容制作、媒介管理等
中国传媒大学。
国际传播系是在原英语专业、国际新闻教研室基础上成立的。该系主要招收新闻传播学专业的本科生、硕士研究生、博士研究生。专门培养拥有扎实的英文听、说、读、写能力,了解中国新闻法规,熟悉掌握国际新闻与对外传播业务,并具备宽广知识面和良好精神素质的新闻人才。其毕业生在全国各大新闻媒体、 *** 或企业外事部门、驻外机构、涉外企业以及跨国公司从事国际新闻传播工作。
国际传播系现有四个专业方向:1、国际新闻;2、英语播音与主持艺术;3、外国戏剧影视文学(译制片方向);4、网路英语资讯采编。所设各专业方向的基础课程分为五大系列:1、英语视听说系列;2、英语阅读系列;3、英语写作系列;4、英语翻译系列;5、英语播音与影视译制艺术。各专业开设与该专业相关的必修专业课程、指定选修课程和自选课程方向相应的指定选修课程,如外国新闻事业、英语新闻写作、英语新闻编译、高阶英语新闻视读、对外宣传报道、传播学概论、对外报道专题、广播电视新闻英语、跨文化传播和电视节目制作等。所设各专业方向的基础课程和专业课程分为四大系列:(1)英语视听说系列;(2)英语阅读系列;(3)英语写作系列;(4)英语翻译系列。另外还设有与各专业方向相应的指定选修课程和自选课程,如《电视节目制作》等。
国际传播系教师科研水平稳步提高,每年都有高水平的论文、论着发表。近两年出版的专着有:《国际传播与对外宣传》、《国际传播与媒体研究》、《国际新闻与跨国文化传播》等。另外,还编有《广播电视新闻英语》和《高阶英语视读教程》等多本教材。经过多年努力,该系逐步形成了一支学术水平高,教学经验丰富,敬业守德的师资队伍。多年来,国际传播系教学目的明确,学生学有所长,鼓励学生在校期间参加校内外活动,广泛与社会接触。曾多次组织参加了《中国日报21世纪报》爱立信杯国际英语演讲比赛;CCTV英语风采大赛;外研杯英语辩论赛等全国范围的比赛,并多次获得各级奖项,为学校和北京市争得了荣誉。
国际传播系的毕业生在广播和电视的对内外节目中占有明显优势,如:香港凤凰卫视中文台的节目主持人陈鲁豫、陈晓楠;CCTV时政记者申家宁;英语新闻节目主持人曹日;体育记者段暄;广州形象大使尹捷等;另外还有CCTV《希望 英语杂志》主持人朱华;《走进电视》及《与你相约》主持人翼星及中国国际广播电台、上海卫视、中国日报、新华社等众多的节目主持人、幕后记者及编辑。他们已成为我国对外宣传与对外传播的业务骨干。2002年“范长江新闻奖”和“韬奋新闻奖”的获奖者中都有我们的毕业生。
为了更多更好地为我国培养外宣人才,提高我国广播电视英语节目主持人的整体水平,与国际接轨,国际传播系于2001年起正式招收英语播音与主持艺术方向本科生。目前,国际传播系的全体师生正在为我国的广播电视事业走向世界而不断努力!
我这么跟你说吧,美国前20的学校是私立学校,学费那是嗷嗷高的,毕业那是嗷嗷难的;21到100的学校,进哪个都可以,不要太在乎差那十来个排名,排名年年变,而且排名和以后找工作没多大关系,是美国的MASTER文凭就好了,但是读新闻的MASTER必须有很高的英语水平,不是说在国内考个寄托就够用的,而且实习会很麻烦。100以后的国立大学对于中国学生来说比较现实,也是大多数学生的选择,但是100之后的学校排名很模糊,我下面给你个网站你自己查吧。
:usa.etime./University/SchoolList.aspx
4. 腾讯知名游戏程序员毛星云意外身故,如何评价他的一生
毛星云的一生本身就是一个传奇。
之所以会这样说,主要是因为毛星云在20多岁的时候就已经成为了行业的佼佼者。在毛星云还没有进入腾讯之前,毛星云就已经自主编写了关于游戏开发的收集,通过这样的方式来教游戏新手从事游戏开发工作。从某种程度上来讲,毛星云本身就是很多游戏开发人员的入门导师。
一、毛星云因为意外而身故。
毛星云是腾讯公司的天美工作室的着名开发人员,同时也是游戏界知名的开发程序员。有新闻表示毛星云因为抑郁的问题而跳楼身亡,这个事情令大家感到大为震惊。在外界看来,毛星云是一名非常成功的游戏开发人士,谁也没有想到毛星云会用这样的方式结束自己的生命。
5. 编译外文媒体的新闻报道侵权吗
着名出处就不侵权。《参考消息》就都是摘译的
6. 英语新闻的翻译技巧
英语新闻如何翻译呢?和我一起从新闻英语开始着手吧~以下是详细内容:
美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报导、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。本文中所讨论的新闻文体主要是新闻报导(news story, news report)、评论(comments)和特写(features)等。新闻有其独特的文体特征,新闻报导的翻译,除遵循一般的翻译弯州谨原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。
1. 语言总体风格
首先从语言风格上讲,不同刊物有不同的语言风格,不同类型的文章也有不同的文体特点,然而其写作都受一些共同因素的影响,因而也形成了共同的新闻英语特色。第一,新闻刊物是大众传播媒介,读者面较宽,其语言必须适应广大读者的阅读水平——大众性是其一大特点。第二,西方新闻界十分注重阅读趣味。有的新闻学家称它为“新闻价值(news values)的试金石”。迹档为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。第三,节俭是精练语言的重要手段,也是出于报刊节约篇幅的实际需要。在西方社会,广告利润丰厚,报刊十分珍惜版面篇幅。要在有限的篇幅里报导尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精炼语言。上述三个因素,即大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的埋基特色。
新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此我们在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。
2. 词汇特点
其次,新闻英语也有其明显的词汇特点。第一,常用词汇有特定的新闻色彩。新闻报导常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报导相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。例如,horror一词是新闻标题中长用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报导中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关方面报导),cited as saying(援引…的话)。第二,使用“小词”。小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(支持), ban(禁止)等。第三,大量使用缩略语。这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB(world bank世界银行), ASP(American selling price美国销售价), biz (business商业)等。第四,临时造词。为了表达需要和追求新奇,新闻报导常常使用“临时造词/生造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European market 欧洲市场),haves and have-not(富人和穷人)等。
从词汇方面的四个特点来看, 我们在汉英翻译过程中要做到以下几点:
第一,要熟悉英美报刊经常使用的特定词汇,比如
新闻词汇 普通词汇
ban prohibition
clash disgreement
curb decrease
cut rection
round a serious of action
shock astonishment
boost rise increase
第二,平时多留意“小词”、“生造词”和缩略词。
第三,准确理解词义,不可望文生义。
例: In a society where many people routinely break laws against blackmarket activities just to get by, everyone is vulnerable to denunciation by a neighbor or friend who has his own sins to hide.
译文:许多人为了糊口经常搞违法黑市买卖。在这样一个社会里,人人都有被告发的危险,个个都有违法的事要隐瞒。
在这个例子中,just to get by 不应从字面意思理解为“仅仅去一下”,而对于 “sin” 的理解,“违法的事”显然比“原罪”要贴合原文。
3. 语法特点
再次,新闻英语的语法特点也很显着。第一,时态的使用。在英语新闻中现在时被广泛使用。为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said, told, reported, added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。第二,较多使用扩展的简单句。由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。第三,前置修饰语高度浓缩。新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack。
基于这些语法特点,在翻译过程中,要结合汉语的语言习惯,注意以下几点。第一,翻译时注意中英文在新闻中不同时态的表达方法:英语中多用现在时态,汉语中多用过去时态,且汉语往往借助时间词,如“昨天”、“明日”、“将”等以衬托时间关系。第二,针对新闻英语在句式和修饰方面的特点,可以采用切断、拆译、倒译、插入和重组等方法进行英汉和汉英对译。
例:But one White House aide said the Administration had all but abandonedhope of resuming the political talks in Jesusalem which were suspended when Sadat withdrew his delegation three weeks ago.
译文:但有一名白宫助理人员说,政府几乎已放弃了在耶路撒冷恢复政治谈判的希望。这次谈判是两个星期前由于萨达特撤出谈判代表团而宣告中断的。
4. 文化因素和国情因素
要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。比如有过这样一条电讯:“1956年7月,尼克松再度来到远东,他到菲律宾、南越、台湾、泰国、巴基斯坦和土耳其六国活动。” 这条电讯可能来自外文资料,但译者在翻译此资料时,把台湾和南越当成独立的国家。这样的报导可能会引起严重的后果。
5. 语言差异——编译和解释性翻译
此外,考虑到中英两种语言习惯的差异,尤其是在很多情况下,对外新闻报导的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。
编译——由于新闻价值的作用,在对外新闻报导的翻译中,要考虑外国受众的要求和兴趣,对新闻内容进行选择,有的放矢。因此有时在国内报导中占相当篇幅的新闻,在对外报导中则被编译成简讯、图片新闻等。
例: 从容上阵枪响世惊
李对红喜摘射击金牌
以687.9环创下新的奥运记录
我国女子运动员李对红今天在女子运动手枪决赛中,以687.9环
战胜所有对手,并创造新的奥运记录。她为中国射击队在本届奥运会上夺得了第一块金牌,也使中国代表团夺得的金牌总数上升为6枚。(《光明日报》 1996.7.2)
译文: Li Shoots Nation’s 6th Gold
China’s Li Duihong won the women’s 25-meter sport pistol Olympic
gold with a total of 687.9points early this morning Beijing time. (China Daily, July 27, 1996)
从这个例子中我们可以发现译者并不是逐字翻译,而是兼顾了中英文两种语言特色,句子结构和语态也发生了变化。
解释性翻译——新闻讲求清晰易懂。同英语新闻一样,汉语新闻报导词语求新,“行话”、“历史典故”等丰富多样。要想清晰通俗易懂地把它们翻译出来,介绍给国外读者,常常需要使用解释性翻译的方法。具体说来,有关历史事件、地理名称、我国独有的机构、节日、习俗、行话、套话和历史典故等都需要采用解释性的翻译方法。比如“巴金”译作“Chinese writer Ba Jin”, 又如“江苏”译作“Jiangsu in east China”,以便让外国读者了解以上这些地方的地理位置及特点。
下面这个例子就进行了必要的解释性翻译。
译文:Every child entering the world in the lunar year that began last Saturday is born in the year of the Rooster, according to traditional Chinese reckoning.
这篇报导就对中国人特有的“生肖”做了一番解释。
6. 结束语
通过本文的上述阐释,我们在新闻的对译过程中,除了要遵循翻译的一般原则,还需注意新闻的文体特点;而要提高新闻的翻译水平就需要做到语言知识丰富、词义理解正确、语法概念清晰、文化知识广博。
7. 什么是新闻英语编译
811 英语新闻编译 《新闻报道与写作》(第九版)(影印)">《新闻报道与写作》(第九版)(影印) 清华大学出版社 Melvin Mencher
这是他们考试的两本书
http://bbs.freekaoyan.com/viewthread.php?tid=6060
看了这本书,一切就明了了
顺便介绍一下其中的第一本书吧
书在下面的网页中有大体的介绍
http://www.timesinfor.com/book281228.html
8. 新闻英语编译是什么
新闻编译是通过翻译人员的加工,将外语新闻编写为本族语新闻。英语新闻能及时提供读者所需要的各种信息,已成现代人获取信息的一个不可缺少的手段。编译作为一种有效的翻译手段已经广泛地应用到新闻翻译实践中。
新闻编译越来越被国内广大读者所接受。新闻编译要把握好语言层的加工、背景文化的注释,及政治言辞的合理修正,以提高目的语读者的阅读效果,避免西方舆论误导。
(8)关于编译的新闻扩展阅读
美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报道、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。新闻有其独特的文体特征,新闻报道的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。
一、语言总体风格
大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。
此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。
二、词汇特点
1、常用词汇有特定的新闻色彩
新闻报道常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报道相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。
例如,horror一词是新闻标题中常用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报道中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关方面报道),cited as saying(援引…的话)。
2、使用“小词”
小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(支持), ban(禁止)等。
3、大量使用缩略语
这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB(world bank世界银行), ASP(American selling price美国销售价), biz (business商业)等。
4、临时造词
为了表达需要和追求新奇,新闻报道常常使用“临时造词/生造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European commom market 欧洲共同市场),haves and have-nots(富人和穷人)等。
三、语法特点
1、时态的使用
在英语新闻中现在时被广泛使用,为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said, told, reported, added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。
2、较多使用扩展的简单句
由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。
3、前置修饰语高度浓缩
新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack。
四、文化因素和国情因素
要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。例如将国家和地区并列,都可能会引起严重的后果。
五、语言差异——编译和解释性翻译
此外,考虑到中英两种语言习惯的差异,对外新闻报道的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。
我国独有的机构、节日、习俗、行话、套话和历史典故等都需要采用解释性的翻译方法。比如“巴金”译作“Chinese writer Ba Jin”。
9. 选择英语新闻编译岗位的理由
待遇优厚且可以提升英文能力。
英语新闻拆盯编译重在考察考生汉译英的能力,大部分地空此区待遇优厚,都有周末双休+五险一金。是自己具备该岗位的能力,斗御迅比如专业知识,也就是自己的相关学历。
新闻编译是通过翻译人员的加工,将外语新闻编写为本族语新闻。
10. 舒中胜年龄
舒中胜
浙江经视新闻部主任
舒中胜,男,1963年出生于浙江衢州衢县双桥,高中就读于浙江省衢州二中,毕业于杭州大学历清烂史系,做过10年培训学校的教师,有着16年职业律师资历,期间又因为编译了大量国际新闻成为一名翻译工作者。1996年进入电视台,做过记者、制片人,现任浙江经视新闻部主任、《新闻深呼吸》评论员。另外舒中胜纤正仔还是一名英语八级的翻译工作者,曾大量编译美国《时代周刊》、《新闻周刊》上的新闻,是《南方周末》、《工人日报》、《羊城晚报》等报的固定翻译者。
中文名
舒中胜
国籍
中国
出毁汪生日期
1963年
毕业院校
杭州大学
出生地
浙江衢州衢县
性别
男