导航:首页 > 源码编译 > 对新闻编译的内涵的解释

对新闻编译的内涵的解释

发布时间:2024-10-01 15:48:46

㈠ 什么是新闻英语编译

811 英语新闻编译 《新闻报道与写作》(第九版)(影印)">《新闻报道与写作》(第九版)(影印) 清华大学出版社 Melvin Mencher
这是他们考试的两本书
http://bbs.freekaoyan.com/viewthread.php?tid=6060

看了这本书,一切就明了了

顺便介绍一下其中的第一本书吧
书在下面的网页中有大体的介绍
http://www.timesinfor.com/book281228.html

㈡ 新闻英语编译是什么

新闻编译是通过翻译人员的加工,将外语新闻编写为本族语新闻。英语新闻能及时提供读者所需要的各种信息,已成现代人获取信息的一个不可缺少的手段。编译作为一种有效的翻译手段已经广泛地应用到新闻翻译实践中。

新闻编译越来越被国内广大读者所接受。新闻编译要把握好语言层的加工、背景文化的注释,及政治言辞的合理修正,以提高目的语读者的阅读效果,避免西方舆论误导。

(2)对新闻编译的内涵的解释扩展阅读

美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报道、社论、述评、特写、广告等,所以其采用的文体也不尽相同。新闻有其独特的文体特征,新闻报道的翻译,除遵循一般的翻译原则外,还应遵循新闻翻译的基本规律。

一、语言总体风格

大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。

此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。

二、词汇特点

1、常用词汇有特定的新闻色彩

新闻报道常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报道相联系的特殊意义,成为新闻体词语(journalistic words)。

例如,horror一词是新闻标题中常用的词,用以表示不幸事故和暴力行动,再如nadir常指“两国关系的最低点”。此外,新闻报道中还有一些约定俗成的套语,如according to sources concerned (据有关方面报道),cited as saying(援引…的话)。

2、使用“小词”

小词(midget words)即简短词,一般为单音节词。小词的广泛使用一是由于报纸篇幅有限,用小词可以免于移行,二是由于小词的词义范畴很宽,一般比较生动灵活。新闻英语称这类词为synonyms of all work (万能同义词),如back(支持), ban(禁止)等。

3、大量使用缩略语

这主要是为了节省时间和篇幅。比如WB(world bank世界银行), ASP(American selling price美国销售价), biz (business商业)等。

4、临时造词

为了表达需要和追求新奇,新闻报道常常使用“临时造词/生造词”, 即临时创造或拼凑起来的词或词组,例如Euromart(European commom market 欧洲共同市场),haves and have-nots(富人和穷人)等。

三、语法特点

1、时态的使用

在英语新闻中现在时被广泛使用,为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是正文都常常采用现在时代替过去时。另外,甚至在said, told, reported, added等动词过去时后面的that宾语从句中,过去时也常常为现在时态所替代。

2、较多使用扩展的简单句

由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多的使用插入语代替从句,从而简化句子结构。

3、前置修饰语高度浓缩

新闻文体为了使句子结构紧凑严密,大量使用前置修饰语修饰名词,如a hand grenade and machine gun attack。

四、文化因素和国情因素

要做好新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。例如将国家和地区并列,都可能会引起严重的后果。

五、语言差异——编译和解释性翻译

此外,考虑到中英两种语言习惯的差异,对外新闻报道的翻译往往采用非逐字对译法,这就需要引入另外两种翻译方法——编译和解释性翻译。

我国独有的机构、节日、习俗、行话、套话和历史典故等都需要采用解释性的翻译方法。比如“巴金”译作“Chinese writer Ba Jin”。

㈢ 北外国际新闻专业考研究生

北外国际新闻考试的套路和英语专业学生差不多,科目有政治,二外,英语基础和国际新闻专业考试。

前两个不多说了。英语基础就是全面考察你的英语素质,有完型,阅读,翻译,写作等常规题目,具体参考真题。专业课考试,确实是涉及新闻传播学和新闻学知识的。传播学的部分,可以参考人大的《传播学教程》,新闻学知识,主要就是中外新闻史。具体也可以参考人大版的教材。其实北外新闻的内容考得很基础很基础,但是涉及新闻学和传播学两个学科,所以把参考书看到位是有必要的。此外,专业课会考新闻写作和新闻编译。编译不难,就是在有删改重组的基础上把英文新闻改成中文新闻,或者把中文新闻改成英文新闻。它和翻译的区别在于,翻译是原封不动,编译是按要求改动。一般会有字数限制。所以要熟悉中英文新闻的写法。尤其要注意导语的写作。以往考试中,英语导语的写作尤为重要。具体可以参考外研社出的《新闻英语写作》一书,白皮的,导语部分讲得很详细。

其实考北外新闻不难,主要还是英语基础,尤其是中英文新闻写作和翻译功底。常见的政治,经济词汇要有积累。北外国新专业课特别喜欢考总理或者主席的讲话稿编译,和政治联系比较紧密,平时应该多关注时政,多参考china daily的写法,尤其是对讲话稿的编译。

还有,专业课方面,真题的参考价值非常大。不客气地说,北外国新专业课历年出题的重复率还是挺高的。光是那个“四能”“四不原则”就考了多次了。内容也很简单,只要你见过就能答上、所以对于跨考者来说难度不大。比较麻烦的是复习的东西比较多,加上二外的压力,对你也是一种考验啊~

北外星光BBS确实有参考价值,可以多交流交流,此外,真题可以通过购买或者论坛资源共享得到,实在没有,我把自己的一部分给你也行。因为我的真题主要是09以前的,不太新,不好意思啦~

加油吧,祝你好运!

㈣ 新文化运动期间,一位金华籍历史名人在北京先后创办了新闻编译社和《京报》,他以通讯社和报纸为武器,宣

D

与对新闻编译的内涵的解释相关的资料

热点内容
4gtv源码 浏览:707
cad快捷命令大全图表 浏览:298
普中51a7单片机开发板 浏览:398
安卓汇编语言中文编译器 浏览:237
android2f 浏览:525
上墙旋转文件夹 浏览:775
文件夹的快捷图标 浏览:913
天津租大巴车用什么app呀 浏览:497
tgz文件压缩 浏览:496
不可压缩流体恒定流动量定律实验报告 浏览:776
什么app能回看 浏览:871
网站源码安装服务器 浏览:790
汉语诗律学pdf 浏览:810
qt嵌入式编译参数 浏览:769
过零检测单片机 浏览:769
安卓芯片组建的编译 浏览:624
macd周k线背离选股公式源码 浏览:467
学奥数的app软件推荐哪个好 浏览:169
对新闻编译的内涵的解释 浏览:822
随手购app怎么下载 浏览:154
© Arrange www.craffts.com 2012-2022
温馨提示:资料来源于互联网,仅供参考