‘壹’ 跪求牛津英语搭配词典 英汉双解版 pdf档!!!
牛津词典在国内还没有官方的电子版。
建议你下载个海词词典,牛津词典中国总编于海江都推荐用海词词典。非常好用。
愿采纳。
‘贰’ 翻译软件哪个好用具体推荐几个可以吗
有道词典、沙拉查词、彩云小译、网易见外、腾讯翻译君。以上翻译软件功能强大,翻译准确率高,值得推荐。
5、腾讯翻译君:腾讯翻译君是专为实际应用场景而推出的一款翻译APP,它主要包括4个功能:AR翻译、语音翻译、同声传译、单词查询。通过语音翻译可以通过语音的方式输入中文或英文,翻译君会自动转成文字并发音出来。
‘叁’ 金山词霸2009专业版,的破解补丁
金山词霸2009 牛津版
6本牛津(OXFORD)权威词典
●《新牛津英汉双解大词典》New Oxford English-Chinese Dictionary
收录单词、短语及释义355000余条,近百位专家学者历时六年倾心打造,是目前全球最大的英汉双解词典。英语教师、英语研究人员、翻译工作者及其他中等以上水平的英语学习者案头必备的权威工具书。
●《新牛津美语大词典》New Oxford American Dictionary
地道实用的美语英英词典,收录英语词目25000余条,其中2000余条为近年来的新词。语言信息详尽、通俗易懂,能帮助使用者扩大词汇量,提高口笔语能力。
●《牛津英语习语词典》Oxford Idioms Dictionary
本词典是一本高质量、实用的英语习语词典,收录英美常用习语10000余条,注重习语的实际应用技巧,提供诸多有趣的背景知识;有效掌握习语知识。
●《牛津英语搭配词典》Oxford Collocations Dictionary
●《牛津英语同义词词典》Oxford Study Thesaurus
●《牛津短语动词词典》Oxford Phrasal Verbs Dictionary
150余本实用词典辞书
●《简明英汉词典》(升级版)
收词102万,其中单纯词和连写及半连写复合词近20万。兼顾语文词汇及网络词汇,同时收录8000条新词新义,常用单词含D.J.和K.K.两种音标,执行国家语言文字使用规范。
《简明汉英词典》 《现代英汉综合大辞典》 《现代汉英综合大辞典》
《现代汉语全功能词典》 《中华成语全功能词典》 《国际标准汉字大字典》
《爱词霸网络网络》 《详解日本外来语辞典》 《实用中韩词典》
《实用韩中词典》 《韩英汉经济贸易词典》 《七国语言大词典》中、日、英、韩、俄、德、法
《新法汉常用词词典》 《英汉双解计机算词典》 《英中医学辞海》等
98个专业学科
计算机 · 金融 · 法律 · 医学 · 中医 · 药学 · 体育 · 旅游 · 物理学 · 数学 · 自动化 · 机械工程
测绘学 · 电子学 · 化学 · 学工程 · 心理学 · 生理学 · 动物学 · 古生物学 · 遗传学 · 细胞生物学
昆虫学 · 植物学 · 微生物学 · 人体解剖学 · 天文学 · 胚胎学 · 力学 · 生物化学 · 生物物理学 · 海洋科学
地理学 · 人体组织学 · 地球物理学 · 地质学 · 航海科技 · 林学 · 建筑园林 · 城市规划 · 煤炭科技
农学 · 水利科技 · 土壤学 · 船舶工程 · 冶金学 · 铁道科技 · 电力 · 石油 · 电工 · 大气 · 公路科技
航空 · 航天 · 通信科技 · 土木工程 · 自然辩证 · 摄影 · 电影 · 电视 · 烹饪 · 社会 · 音乐等
海量学习资料
《薄冰大学英语语法》 · 《商务英语口语》 · 圣经 · 体育术语 · 体育名人 · 英语名言谚语 · 英语笑话
唐诗精选 · 宋词精选 · 度量衡表 · 美国州名 · 英语学习网址 · 常用英文名 · 中外机构名 ·
中外节日 · 货币单位 · 元素符号 · 不规则动词表 · 缩略语表 · 数词总表 · 拼音检字表 ·
部首检字表等
功能特色
32万纯正英美式真人语音
● 真人D.J.英音及K.K.美音,帮您练习标准发音。
● 集成中文普通话、英文TTS电脑合成发音,单词、句子都可朗读。
200万中英会话句库搜索
● 搜索最合适表达的句子及短语,高效应用于聊天、邮件等写作环境。
● 双向翻译,覆盖各专业学科、日常用语及成语俚语等(部分需联网)。
多语种网页及文本翻译
● 领先的翻译引擎,支持中日英等多语种(需联网)。
屏幕取词新增ORC取词功能
● 新增OCR光学字符识别,加强PDF只读、加密文档取词。
● 取词形式新增译中译功能,更便捷实用。
http://see123.yo2.cn/articles/%E9%87%91%E5%B1%B1%E8%AF%8D%E9%9C%B82009-%E4%B8%93%E4%B8%9A%E7%89%88%E7%89%9B%E6%B4%A5%E7%89%88%E7%A0%B4%E8%A7%A3%E7%AC%AC3%E7%89%88.html
‘肆’ 请问谁有牛津英语搭配词典的PDF版
‘伍’ 有哪些比较好用的翻译软件
Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados 早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL 收购的真正原因,至今不得而知。\x0d\x0a\x0d\x0aSDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados 晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados 有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX 和 Trados 优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007 中的Tageditor 实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。\x0d\x0a\x0d\x0aDeja Vu:CAT 领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。 使用时极少出错,这点比Trados强的多。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。个人极力推荐使用本软件。\x0d\x0a\x0d\x0aMemoQ:和Deja Vu 十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu 还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。\x0d\x0a\x0d\x0aLogoport:Lionbridge 的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。\x0d\x0a\x0d\x0aWordfast:能和SDL Trados 抗衡的为数不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean 文件的码也十分相近,可以用Trados Clean 或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。\x0d\x0a\x0d\x0aTransit: 据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。\x0d\x0a\x0d\x0aIdiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google 产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。\x0d\x0a\x0d\x0aTransmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。
‘陆’ 金山词霸的生词本怎么导入有道桌面词典的生词本 有道的生词本怎么导入金山词霸
金山单词本导入有到单词本1,打开金山生词本,点击生词本管理,看到我的生词本,点击,在左边竖列选择导出,保存到自己制定的位置,打开那个文件夹就能看到所导出的txt文件,2,打开有道词典,打开有到单词本,点击管理,选择导入,找到之前文件夹,导入金山单词本.(txt看不到的话),修改默认的有到单词本格式xml为txt,这样就能看到金山导出的txt文件,,导入,,ok了。。
有到单词本导入金山单词本同理得之
‘柒’ 求牛津英语搭配词典(英汉双语版本)的pdf!!!
链接:
提取码:r2p2
《牛津英语同义词词典(英汉版)》的英语原版出版于1991年,其英汉版称《牛津英语同义词词典》,由牛津大学出版社(中国)有限公司于1996年在香港推出。