导航:首页 > 文件处理 > 使软件汉化的文件夹

使软件汉化的文件夹

发布时间:2022-08-07 22:24:48

Ⅰ 如何把软件永久汉化

可以找专门的汉化软件进行汉化,比如:金山快译的永久汉化。。不过有的软件资源是不允许汉化的。
下面有3种方法:
第一种方法:
直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过?没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。这时候,你选择查找功能。从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这就需要反复实验了。
这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。

第二种方法:
这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。换完后,你也就已经汉化了这个软件了。
这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。

第三种方法:
好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件。我们知道,用VC和DEPHI编译成的软件都有资源文件。高手呢,就是打开VC,直接修改内核,而我们嘛,就不必掌握这些复杂的方法了,这里给大家介绍一个简单的方法,用eXeScope软件修改,特别的简单。(没有听说过?那没有关系,网络学院里面有教程的)像这类的软件还有很多,不过这个历史比较长,使用也非常的简单。就给大家介绍它了。比如我们要汉化OICQ,当然这本来就是中文版了,不需要汉化,没有关系,这里只是给大家演示一下汉化的过程而已。(要详细了解eXeScope,有专门的文章介绍)
启动eXeScope,选择文件菜单,再选择打开,打开QQ的可执行文件。这时候左边的资源栏目里面就会出现该文件的全部资源,包括什么头部文件,导入的动态连接库,以及它所用到的资源文件。而资源文件,就是我们汉化时要终点修改的内容。从资源中间选择菜单(一般汉化就是汉化菜单和对话框)当菜单栏目展开以后,你可以看到右边的栏目里面有该菜单的全部内容了,这时候,只需要你自己改动就可以了,将各个菜单的名字都改成你所要的名字就可以了,比如说要是“File”,你讲它改成“文件”就可以了。注意的是“&”这个符号,编过程序的人应该知道,这个是不能动的,如果你不知道意思,只要记住,这个符号的意义是:这个符号后面紧跟的字母是这个菜单的快捷键,就像记事本的菜单“文件(F)”那么这个F就是快捷键,最好不要删除掉。比如说有个菜单为:“&Edit”,那么你换的时候,就不能把快捷键去掉,把它写成“(&E)编辑”,就可以了。这是一个要注意的地方。
汉化还包括汉化对话框,同样从左边资源树中点开对话框,从右边就可以看到各个具体的标签与空间的名称了,只需要将各控件显示的文字改过来就可以了,按下F8键,就可以可视化地进行修改了。将修改后的文件保存就可以了(在编辑菜单中有“保存修改”项)。你运行一下你刚才修改过的文件,可以看到修改后的效果了。
当然啦,eXeScope的功能远不止这一些,但汉化是非常好的一个功能。*_*

汉化软件要注意的几点是:
1. 汉化前的备份,如果失败,还可以还原回来。切记!
2. 汉化软件的时候,最好就不要做别的事情了,因为我们都是刚学汉化的人,有可能某个错误,而使软件运行后死机,如果你别的文档没有存盘,可不要说我没有预先通知你了。呵呵。
3. 习惯问题,为了软件的通用性,一般都把“File”汉化成“文件”,把“Edit”汉化成“编辑”,最好遵守一下这个规则。
4. 软件版权问题,还是尊纪守法的好,打官司了,不要说是我害了你哟。

Ⅱ 如何汉化软件app

所谓的游戏汉化软件远远没有我们想象的那么简单,它不仅能够帮助我们进行游戏的汉化,而且它还具有很多相互之间的交互功能,而且
游戏汉化软件
所具有的框架,是其他软件中都不能够具备的,在我们使用汉化软件得时候,我们不仅要保证质量,而且也要提高汉化的速度。



一、名词解释:

文件夹、目录:现在的Mac和Windows都把用来分类存放文件的容器叫做文件夹,但在iPhone,无法称其为文件夹,只能叫做继续沿用Linux、Unix系统的说法叫做目录了,特此解释,我把在Mac或者Windows下的操作称作文件夹,在iPhone或者其安装程序压缩包内的操作称作目录,以免大家对于两种说法感到混乱。

二、拆包ipa

在网上下载的iOS游戏都是后缀为ipa的文件,要想汉化,第一步就是把这个ipa文件给拆包。拆包方法很简单,其实这个ipa文件就是个zip包,把后缀ipa改成zip,然后用winrar 或者 7z打开就可以解压拆包了。

三、寻找资源

拆包完毕之后就是在拆开的文件里面寻找游戏的相关资源:图片、文本和字库(汉化过程一般不会去修改音频资源,视频的话遇到有字幕的就添加中文字幕)。

四、那么该如何寻找呢?

首先,iOS游戏的图片资源一般就是png格式和jpg格式,拆包后一般能在拆包出来的文件里面可以找到很多png和jpg格式的图片。直接用photoshop打开修改即可。不过应用
游戏汉化软件
有时候打开的png图片一片空白,因为这不是标准的png格式图片,需要用工具转换一下。
1.可以使用fixpngWindows来转换,使用方法:把要转换的原始png放在png文件夹,然后执行iPhoneFixPng.exe,点击转换按钮,等转换过程结束,会弹出提示,转换好的文件在fixed文件夹。
2.可以使用ifunboxs 或者 itools直接在安装好的游戏里面进行导出。注:在ifunboxs里面直接把png图片拖出来即可,而itools需要在png图片上右键,然后选择“转换并导出”。
说明:转换后的png图片修改后直接可以使用,无需再转回非标准格式的png图片。
另外,PVR格式也是iOS游戏经常使用的一种图片格式。对于PVR图片可以使用texturepacker转换成png图片。

用PVR Viewer可以打开PVR图片文件,查看图片然后保存成png图片。

说明:PVR转换成png图片可也可直接使用,不用转回PVR文件,但注意文件名要一致,如aaa.pvr-->aaa.png。

其次,文本资源大都存放在.strings和.plist后缀的文件里面,如Localizable.strings,在软件的安装目录下一般会有名称为*.lproj的文件夹,文本资源一般会存放在里面。那如何编辑修正这种格式的文本呢?用记事本肯定是不行的,因为它其实是一种二进制格式的xml文件,我们可以使用plist Editor for windows来编辑。注意:编辑的时候修改string字段即可,请勿修改key字段。

Ⅲ 汉化软件的方法

直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器。这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。
用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。这时候,你选择查找功能。从二进制中查找到“file”,找到后,将它修改成“文件”,然后保存关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这就需要反复实验了。
这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。 这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。
提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。换完后,你也就已经汉化了这个软件了。 这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。 好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件。我们知道,用VC和DEPHI编译成的软件都有资源文件。高手呢,就是打开VC,直接修改内核,而我们嘛,就不必掌握这些复杂的方法了,这里给大家介绍一个简单的方法,用eXeScope软件修改,特别的简单。(没有听说过?那没有关系,网络学院里面有教程的)像这类的软件还有很多,不过这个历史比较长,使用也非常的简单。就给大家介绍它了。
比如我们要汉化OICQ,当然这本来就是中文版了,不需要汉化,没有关系,这里只是给大家演示一下汉化的过程而已。(要详细了解eXeScope,有专门的文章介绍)启动eXeScope,选择文件菜单,再选择打开,打开QQ的可执行文件。
这时候左边的资源栏目里面就会出现该文件的全部资源,包括什么头部文件,导入的动态连接库,以及它所用到的资源文件。而资源文件,就是我们汉化时要重点修改的内容。从资源中间选择菜单(一般汉化就是汉化菜单和对话框)当菜单栏目展开以后,你可以看到右边的栏目里面有该菜单的全部内容了,这时候,只需要你自己改动就可以了,将各个菜单的名字都改成你所要的名字就可以了。
比如说要是“File”,你讲它改成“文件”就可以了。注意的是“&”这个符号,编过程序的人应该知道,这个是不能动的,如果你不知道意思,只要记住,这个符号的意义是:这个符号后面紧跟的字母是这个菜单的快捷键,就像记事本的菜单“文件(F)”那么这个F就是快捷键,最好不要删除掉。比如说有个菜单为:“&Edit”,那么你换的时候,就不能把快捷键去掉,把它写成“(&E)编辑”,就可以了。这是一个要注意的地方。
汉化还包括汉化对话框,同样从左边资源树中点开对话框,从右边就可以看到各个具体的标签与空间的名称了,只需要将各控件显示的文字改过来就可以了,按下F8键,就可以可视化地进行修改了。将修改后的文件保存就可以了(在编辑菜单中有“保存修改”项)。你运行一下你刚才修改过的文件,可以看到修改后的效果了。
当然啦,eXeScope的功能远不止这一些,但汉化是非常好的一个功能。
这些是我从呆三博客找到的资料。

Ⅳ 汉化包应放在哪个文件夹下

和你之前安装的主程序在一个目录下就OK了

Ⅳ 下载一个软件是英文版的,里面有包括补丁,那应该安装在哪个文件夹才可以汉化呢

只要把补丁跟软件装在同一个文件夹里就行,随便你装哪里
就是先装软件,记住装哪里了,然后装汉化补丁时装在同个地方

Ⅵ 软件的汉化是怎么进行的是汉化哪个文件啊

我想没有必要在网上找一大堆的话复制给你看吧,用我自己的话来简单说说吧:
1 汉化的过程。
每个软件都是图形和字符组成的(简单这样说),汉化的时候把这个软件的字符(比如原来是英文)都找出来,然后用新的替换掉(比如换成中文)。
2 汉化哪个文件
象上面所说,汉化掉和语言有关的文件。一般都有不少哦。。。

Ⅶ 汉化包一般放在软件哪个文件夹里

释放或者解压到你软件所安装的地方,一般在个文件夹里

Ⅷ 怎样汉化一个软件

第一种方法:

直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要
用到一个二进制代码查看

器,如果你没有,我推荐你用一个名字为
Ultra Edit
的编辑器,相信你已经用
过这个编辑器,(没有用过

?没有用过也不要紧,
往下看!

这个软件比
Windows
自带的记事本的功能强大
许多,用法上倒没有什么

复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它
的软件。比如说,我们要

汉化一个英文软件,就比如汉化
Turbo
C
吧,把菜单中的“File”汉化成中文的
“文件”。用此编辑器打


TC
的可执行文件
tc.exe
,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文
件,免得到时候没有汉化成

功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。
这时候,你选择查找功能

。从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行
这个文件,看看是不是已

经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这
就需要反复实验了。

这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。

第二种方法:

这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,
这样的软件不是很多,只

能是偶尔逮着一个,
方法很简单,
找到它的语言选择文件夹,
里面会有各个语言
的选择文件,比如

FlashGet

language
目录下面有三十几个国家的语言版本。
这里面已经有中国
的了,假如你想新建一个的

话,
则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。
提供给大家的一个思路
就是将它的原语言版本复

制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,
注意要一行一行地换,如

果你把两行弄到一行去了,
这就可能会产生错误了。
换完后,
你也就已经汉化了
这个软件了。

这种方法用途不是很大,
一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,
不需要
你的汉化了。

第三种方法:

好的方法当然留在最后讲,
这种方法是汉化者们经常用的一种,
那就是修改
文件的资源文件。我们知

道,用
VC

DEPHI
编译成的软件都有资源文件。高手呢,就是打开
VC
,直接修
改内核,而我们嘛,就不必

掌握这些复杂的方法了,这里给大家介绍一个简单的方法,用
eXeScope
软件修
改,特别的简单。(没有听

说过?那没有关系,
网络学院里面有教程的)
像这类的软件还有很多,
不过这个
历史比较长,使用也非常

的简单。就给大家介绍它了。比如我们要汉化
OICQ
,当然这本来就是中文版了,
不需要汉化,没有关系,

这里只是给大家演示一下汉化的过程而已。(要详细了解
eXeScope
,有专门的
文章介绍)

启动
eXeScope
,选择文件菜单,再选择打开,打开
QQ
的可执行文件。这时
候左边的资源栏目里面就会

出现该文件的全部资源,
包括什么头部文件,
导入的动态连接库,
以及它所用到
的资源文件。而资源文件


就是我们汉化时要终点修改的内容。
从资源中间选择菜单
(一般汉化就是汉化
菜单和对话框)当菜单栏

目展开以后,
你可以看到右边的栏目里面有该菜单的全部内容了,
这时候,
只需
要你自己改动就可以了,

将各个菜单的名字都改成你所要的名字就可以了,
比如说要是“File”,
你讲它
改成“文件”就可以了。

注意的是“&”这个符号,编过程序的人应该知道,这个是不能动的,如果你不
知道意思,只要记住,这

个符号的意义是:
这个符号后面紧跟的字母是这个菜单的快捷键,
就像记事本的
菜单“文件(F)”那么这


F
就是快捷键,最好不要删除掉。比如说有个菜单为:“&Edit”,那么你换
的时候,就不能把快捷键去

掉,把它写成“(&E)编辑”,就可以了。这是一个要注意的地方。

汉化还包括汉化对话框,
同样从左边资源树中点开对话框,
从右边就可以看
到各个具体的标签与空间

的名称了,只需要将各控件显示的文字改过来就可以了,按下
F8
键,就可以可
视化地进行修改了。将修改

后的文件保存就可以了
(在编辑菜单中有“保存修改”项)

你运行一下你刚才
修改过的文件,可以看到

修改后的效果了。

当然啦,
eXeScope
的功能远不止这一些,但汉化是非常好的一个功能。
*_*

汉化软件要注意的几点是:

1.
汉化前的备份,如果失败,还可以还原回来。切记!

2.
汉化软件的时候,最好就不要做别的事情了,因为我们都是刚学汉化的
人,有可能某个错误,而

使软件运行后死机,如果你别的文档没有存盘,可不要说我没有预先通知你了。
呵呵。

3.
习惯问题,为了软件的通用性,一般都把“File”汉化成“文件”,把
“Edit”汉化成“编辑”

,最好遵守一下这个规则。

4.
软件版权问题,还是尊纪守法的好,打官司了,不要说是我害了你哟。

希望上面的汉化方法会对大家有一点帮助

阅读全文

与使软件汉化的文件夹相关的资料

热点内容
安卓和安卓怎么互相导资料 浏览:740
自己朗读软件app哪个好 浏览:335
威纶通单片机 浏览:379
安卓华为手机如何打开exe文件 浏览:860
排水吊管一个45度计算法图解 浏览:227
西安市小学编程 浏览:787
走进程序员内心世界 浏览:401
云服务器能开热点嘛 浏览:928
命令与征服dos 浏览:145
2017cpa会计pdf 浏览:406
无线加密算法aes 浏览:512
分屏剪辑哪个app 浏览:144
简化单片机 浏览:51
u盘文件夹没了别的文件还在 浏览:845
s10怎么升到安卓10 浏览:633
php正则匹配连续数字 浏览:864
androidfragment单例 浏览:550
linux怎么编译不了cpp 浏览:35
pip管道命令 浏览:870
红包源码红包源码 浏览:680