① 法语命令式
没有为什么,语法就语法。
就算你自己心里觉得有“(自己)不许哭!”这种表达方式,人家法国人可没这种表达,所以也没你说的第一人称命令式。
说白了,语言是和思维方式联系在一起的,学语言时在语法上钻牛角尖是没用的,理解人家的思维方式、表达习惯才能深入理解哦。
② 法语命令式怎么区分
法语动词命令式用来表示命令或请求,命令式无主语,(直陈式去掉主语)其主语是通过动词变位来体现的。
命令式只有第一人称复数、第二人称单数/复数(我们、你、你们)三种形式。
如:Ne mangez pas trop vite!别吃太快!
注:
有的动词并无命令式,如下雨pleuvoir。
③ 知道法语中的命令式,怎么做吗
一般情况下,命令式是将一般现在时第二人称单数、第二人称复数和第一人称复数的主语代词去掉。如
Tu fais cet exercice. -- Fais cet exercice.
Vous faites cet exercice. -- Faites cet exercice.
Nous faisons cet exercice. -- Faisons cet exercice.
以 -er 结尾的第一组动词变命令式时,须将第二人称单数结尾的 s 去掉。如
Tu nages. -- Nage.
④ 法语命令式是什么
法语命令式是一种语式,表示命令或请求。但是与直陈式或虚拟式等其他人称语式相反,它是不完全的。命令式只有第二人称单数、复数和第一人称单数。
去掉直陈式现在时的主语,就构成命令式,但-ER结尾的动词,第二人称单数的命令式要去掉末尾的S。动词前后加上ne…pas,构成否定式。
命令式用于第二人称,相当于英语中的祈使句。
第二人称单数(你):
Prends le temps de visiter la ville, elle en vautla peine.
你花时间好好看看这个城市吧,是很值得的。
第二人称复数(您、你们):
Prenez le temps de visiter la ville, elle en vautla peine.
⑤ 法语语法命令语式问题问题
法语命令式就三个人称有,“你”“您/你们”“我们”。因为是命令的嘛。
基本方法是使用
直陈式现在时
的这三个人称的
动词变位
并且
去掉主语
,但注意若动词是规则动词,在“你tu”这个人称的命令式情况下,
词末的s要去掉
。
比如,正常语法结构是:
tu
parles,
nous
parlons,
vous
parlez,
命令式里就去掉人称代词,就是:
Parle
XXX!(去s),
Parlons
XXX!,
Parlez
XXX!
即可。
比如:“向我出示你的护照。”这是个命令式,类似英语中称为祈使句的东西:
本来的陈述句式是“你向我出示你的护照。”,即:Tu
me
montres
ton
passeport.由于命令式中经常都是这样涉及到me
te
se
等等的宾语代词的,所以我这里就直接代了。没学过也不要紧,先解决你的命令式的疑问:
现在把原句改成命令式,是对“你”命令,那么就是去掉主语tu,还有,法语语法规则里有一点就是代词不放在句首,所以去掉tu之后,要把间接宾语人称代词me放在动词后边(由于是倒装了,所以倒装部分加连字符),并且改成重读形式moi(规定),所以变成:
Montre-moi
ton
passeport!(注意去s,montrer是第一组规则动词)
不过更多的是用“您”的命令式:“(您)向我出示您的护照。”
Montrez-moi
votre
passeport!
理论上也可以命令“我们”:“(我们)向他出示”:
Montrons-lui
nos
passeports!
当然,也有不涉及宾语代词的。那么就简单点,直接去掉主语,原句顺序不用变:
Offre
la
porte!(你把门关上。注意去s)
Offrons
la
porte!(我们把门关上)
Offrez
la
porte!(你们/您
把门关上)
如果是命令式的否定,就直接在动词两边加ne
pas即可。不过注意,上面提到的有宾语代词的情况,当变否定时,Ne是肯定在句首的,所以me就不要改成Moi再倒装到动词后面去了:
Ne
me
réponds
pas!(你别回答我,这里的动词répondre是不规则的所以不去s)
Ne lui
répondons
pas!(我们别回答他)
Ne lui
répondez
pas!(您/你们别回答她)
注意être和avoir命令式是特殊的:
être:sois,soyons,soyez
avoir:aie,ayons,
ayez
如:Sois
prudent!(你)小心点!
Soyons
à
l‘heure!
(我们)要准时到!
⑥ 请问:法语 Disons que, 以及 on dirais que 该如何理解
Disons que 中文可以理解为 “换句话说吧”。这个用法是为了总结一件事情,或者用一个更为简短的方式说一件事情。
而On dirais que 应该理解为:我们或许可以说,表达的是一种不确定的语气。que 后面的内容可以是一个个人的观点和感觉,也可以是一个推断或者观察。这些推断、观察和个人的感受都不是一个确定的客观事实。
⑦ 法语命令式中,regarde-toi为什么不是regardes-toi呢
因为regarde的命令式变位是
第二人称单数 regarde
第一人称复数 regardons
第二人称复数 regardez
这里regarde-toi是命令式句子,第二人称单数变位,所以应该用regarde