导航:首页 > 编程语言 > ug编程第八十一节

ug编程第八十一节

发布时间:2024-06-19 23:37:45

Ⅰ 姹傛垜锲藉娉曪纸閮ㄥ垎锛夌殑寰疯鐗堟垨鑻辫鐗堬纴鎴栧痉锲芥硶寰嬫浔娆句篃鍙

1.搴忚█绗涓冭嚜铹舵
Der siebte Paragraf der Präambel
* 淇鏀瑰墠锛氩湪椹鍏嬫濆垪瀹佷富涔夈佹瘘娉戒笢镐濇兂銆侀倱灏忓钩鐞呜烘寚寮曚笅
angeleitet rch den Marxismus-Leninismus, die Mao Zedong-Ideen und die Deng Xiaoping-Theorie
* 淇鏀瑰悗锛歂ach鍦ㄩ┈鍏嬫濆垪瀹佷富涔夈佹瘘娉戒笢镐濇兂銆侀倱灏忓钩鐞呜哄拰钬树笁涓浠h〃钬欓吨瑕佹濇兂鎸囧紩涓
angeleitet rch den Marxismus-Leninismus, die Mao Zedong-Ideen, die Deng Xiaoping-Theorie und den Wichtigen Gedanken des „Dreifachen Repräsentierens钬
* 淇鏀瑰墠锛氭部镌寤鸿炬湁涓锲界壒镩茬ぞ浼氢富涔夌殑阆撹矾
im Einklang mit der Theorie des Aufbaus eines Sozialismus chinesischer Prägung
* 淇鏀瑰悗锛氭部镌涓锲界壒镩茬ぞ浼氢富涔夐亾璺
beim Festhalten am sozialistischen Weg chinesischer Prägung
* 淇鏀瑰墠锛氶愭ュ疄鐜板伐涓氥佸啘涓氥佸浗阒插拰绉戝︽妧链镄勭幇浠e寲
um die Instrie, Landwirtschaft, Landesverteidigung und Wissenschaft und Technik Schritt fuer Schritt zu modernisieren
* 淇鏀瑰悗锛氶愭ュ疄鐜板伐涓氥佸啘涓氥佸浗阒插拰绉戝︽妧链镄勭幇浠e寲, 鎺ㄥ姩鐗╄川鏂囨槑銆佹敛娌绘枃鏄庡拰绮剧炴枃鏄庡岗璋冨彂灞
um die Instrie, Landwirtschaft, Landesverteidigung und Wissenschaft und Technik Schritt fuer Schritt zu modernisieren und eine koordinierte Entwicklung der materiellen, der politischen und der geistigen Zivilisation zu fördern

2. 瀹娉曞簭瑷绗鍗佽嚜铹舵电浜屽彞
Der zweite Satz des zehnten Paragrafen der Präambel
* 淇鏀瑰墠锛氩湪闀挎湡镄勯潻锻藉拰寤鸿捐繃绋嬩腑锛屽凡缁忕粨鎴愮敱涓锲藉叡浜у厷棰嗗肩殑锛屾湁钖勬皯涓诲厷娲惧拰钖勪汉姘戝洟浣揿弬锷犵殑锛屽寘𨰾鍏ㄤ綋绀句细涓讳箟锷冲姩钥呫佹嫢鎶ょぞ浼氢富涔夌殑鐖卞浗钥呭拰𨰾ユ姢绁栧浗缁熶竴镄勭埍锲借呯殑骞挎硾镄勭埍锲界粺涓鎴樼嚎锛岃繖涓缁熶竴鎴樼嚎灏嗙户缁宸╁浐鍜屽彂灞曘
In den langen Jahren der Revolution und des Aufbaus hat sich eine breite patriotische Einheitsfront gebildet, die unter der F眉hrung der Kommunistischen Partei Chinas steht, an der die verschiedenen demokratischen Parteien und Massenorganisationen teilhaben und die alle sozialistischen Werktätigen umfasst, alle Patrioten, die den Sozialismus unterst眉tzen, und alle Patrioten, die f眉r die Wiedervereinigung des Vaterlandes eintreten. Diese Einheitsfront wird weiterhin konsolidiert und entwickelt werden.
* 淇鏀瑰悗锛氩湪闀挎湡镄勯潻锻藉拰寤鸿捐繃绋嬩腑锛屽凡缁忕粨鎴愮敱涓锲藉叡浜у厷棰嗗肩殑锛屾湁钖勬皯涓诲厷娲惧拰钖勪汉姘戝洟浣揿弬锷犵殑锛屽寘𨰾鍏ㄤ綋绀句细涓讳箟锷冲姩钥呫佺ぞ浼氢富涔変簨涓氱殑寤鸿捐呫佹嫢鎶ょぞ浼氢富涔夌殑鐖卞浗钥呭拰𨰾ユ姢绁栧浗缁熶竴镄勭埍锲借呯殑骞挎硾镄勭埍锲界粺涓鎴樼嚎锛岃繖涓缁熶竴鎴樼嚎灏嗙户缁宸╁浐鍜屽彂灞曘
In den langen Jahren der Revolution und des Aufbaus hat sich eine breite patriotische Einheitsfront gebildet, die unter der F眉hrung der Kommunistischen Partei Chinas steht, an der die verschiedenen demokratischen Parteien und Massenorganisationen teilhaben und die alle sozialistischen Werktätigen umfasst, alle Erbauer der sozialistischen Sache, alle Patrioten, die den Sozialismus unterst眉tzen, und alle Patrioten, die f眉r die Wiedervereinigung des Vaterlandes eintreten. Diese Einheitsfront wird weiterhin konsolidiert und entwickelt werden.

3. 瀹娉旷鍗佹浔绗涓夋
Der dritte Paragraf von Artikel 10
* 淇鏀瑰墠锛氩浗瀹朵负浜嗗叕鍏卞埄鐩婄殑闇瑕侊纴鍙浠ヤ緷镦ф硶寰嬭勫畾瀵瑰湡鍦板疄琛屽緛鐢ㄣ
Der Staat kann in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen Grund und Boden beanspruchen, wenn dies öffentliche Interessen erfordern.
* 淇鏀瑰悗锛氩浗瀹朵负浜嗗叕鍏卞埄鐩婄殑闇瑕侊纴鍙浠ヤ緷镦ф硶寰嬭勫畾瀵瑰湡鍦板疄琛屽緛鏀舵垨钥呭緛鐢锛屽苟缁欎篑琛ュ伩銆
Der Staat kann sich in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen Grund und Boden aneignen und beanspruchen, wenn dies öffentliche Interessen erfordern, wobei Entschädigungen geleistet werden.

4. 绗鍗佷竴𨱒$浜屾
Der zweite Paragraf von Artikel 11
* 淇鏀瑰墠锛氩浗瀹朵缭鎶や釜浣撶粡娴庛佺佽惀缁忔祹镄勫悎娉旷殑𨱒冨埄鍜屽埄鐩娿傚浗瀹跺逛釜浣撶粡娴庛佺佽惀缁忔祹瀹炶屽紩瀵笺佺洃镌e拰绠$悊銆
Der Staat sch眉tzt die legitimen Rechte und Interessen der indiviellen Wirtschaft. Der Staat leitet, unterst眉tzt und beaufsichtigt die indivielle Wirtschaft rch administrative Kontrolle.
* 淇鏀瑰悗锛氩浗瀹朵缭鎶や釜浣撶粡娴庛佺佽惀缁忔祹绛夐潪鍏链夊埗缁忔祹镄勫悎娉旷殑𨱒冨埄鍜屽埄鐩娿傚浗瀹堕紦锷便佹敮鎸佸拰寮曞奸潪鍏链夊埗缁忔祹镄勫彂灞曪纴骞跺归潪鍏链夊埗缁忔祹渚濇硶瀹炶岀洃镌e拰绠$悊銆
Der Staat sch眉tzt die legitimen Rechte und Interessen des indiviellen, des privaten und anderer nichtstaatlicher Sektoren der Wirtschaft. Der Staat ermutigt, unterst眉tzt und leitet die Entwicklung der nichtstaatlichen Sektoren der Wirtschaft an und beaufsichtigt die nichtstaatlichen Sektoren der Wirtschaft rch administrative Kontrolle in Übereinstimmung mit dem Gesetz.

5. 绗鍗佷笁𨱒
Artikel 13
* 淇鏀瑰墠锛氩浗瀹朵缭鎶ゅ叕姘戠殑钖堟硶镄勬敹鍏ャ佸偍钃勚佹埧灞嫔拰鍏朵粬钖堟硶璐浜х殑镓链夋潈銆
Der Staat sch眉tzt das Recht der B眉rger auf Eigentum an ihren legal erworbenen Einkommen, Ersparnissen, Häusern und anderen legalen Vermögen.
* 淇鏀瑰悗锛氩叕姘戠殑钖堟硶镄勭佹湁璐浜т笉鍙椾镜鐘銆
Das rechtmäßige Privateigentum der B眉rger ist unantastbar.
* 淇鏀瑰墠锛氩浗瀹朵緷镦ф硶寰嬭勫畾淇濇姢鍏姘戠殑绉佹湁璐浜ф潈鍜岀户镓挎潈銆
Der Staat sch眉tzt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen das Recht der B眉rger auf Erbschaft von Privatvermögen.
* 淇鏀瑰悗锛氩浗瀹朵緷镦ф硶寰嬭勫畾淇濇姢鍏姘戠殑绉佹湁璐浜х殑缁ф圹𨱒冦
Der Staat sch眉tzt in Übereinstimmung mit dem Gesetz das Recht der B眉rger, Privateigentum zu besitzen und zu erben.
锲藉朵负浜嗗叕鍏卞埄鐩婄殑闇瑕侊纴鍙浠ヤ緷镦ф硶寰嬭勫畾瀵瑰叕姘戠殑绉佹湁璐浜у疄琛屽緛鏀舵垨钥呭緛鐢锛屽苟缁欎篑琛ュ伩銆
Der Staat darf sich in Übereinstimmung mit dem Gesetz Privateigentum der B眉rger aneignen und beanspruchen, wenn dies öffentliche Interessen erfordern, wobei Entschädigungen geleistet werden.

6. 绗鍗佸洓𨱒″炲姞涓娆句綔涓虹锲涙
Ein vierter Paragraf wird dem Artikel 14 hinzugef眉gt.
* 淇鏀瑰悗锛氩浗瀹跺缓绔嫔仴鍏ㄥ悓缁忔祹鍙戝𪾢姘村钩鐩搁傚簲镄勭ぞ浼氢缭闅滃埗搴︺
Der Staat baut ein Sozialversicherungssystem, das dem Niveau der wirtschaftlichen Entwicklung
entspricht, auf und verbessert dies.

7. 绗涓夊崄涓夋浔澧炲姞涓娆撅纴浣滀负绗涓夋
Ein dritter Paragraf wird dem Artikel 33 hinzugef眉gt.
* 淇鏀瑰悗锛氩浗瀹跺皧閲嶅拰淇濋㱩浜烘潈銆
Der Staat respektiert und garantiert die Menschenrechte.

8. 绗浜斿崄涔濇浔绗涓娆
Der erste Paragraf von Artikel 59
* 淇鏀瑰墠锛氩叏锲戒汉姘戜唬琛ㄥぇ浼氱敱鐪併佽嚜娌诲尯銆佺洿杈栧竞鍜屽啗阒熼夊嚭镄勪唬琛ㄧ粍鎴愩傚悇灏戞暟姘戞棌閮藉簲褰撴湁阃傚綋钖嶉濈殑浠h〃銆
Der Nationale Volkskongress setzt sich aus Abgeordneten zusammen, die von den Provinzen, autonomen Gebieten, den regierungsunmittelbaren Städten und den Armee-Einheiten gewählt werden. Alle nationalen Minderheiten sind berechtigt, angemessen vertreten zu sein.
* 淇鏀瑰悗锛氩叏锲戒汉姘戜唬琛ㄥぇ浼氱敱鐪併佽嚜娌诲尯銆佺洿杈栧竞銆佺壒鍒琛屾敛鍖哄拰鍐涢槦阃夊嚭镄勪唬琛ㄧ粍鎴愩傚悇灏戞暟姘戞棌閮藉簲褰撴湁阃傚綋钖嶉濈殑浠h〃銆
Der Nationale Volkskongress setzt sich aus Abgeordneten zusammen, die von den Provinzen, autonomen Gebieten, den regierungsunmittelbaren Städten und den Sonderverwaltungszonen und den Armee-Einheiten gewählt werden. Alle nationalen Minderheiten sind berechtigt, angemessen vertreten zu sein.

9. 绗鍏鍗佷竷𨱒″叏锲戒汉姘戜唬琛ㄥぇ浼氩父锷″斿憳浼氲亴𨱒幂浜屽崄椤
Punkt 20 der Funktionen und Befugnisse des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses in Artikel 67
* 淇鏀瑰墠锛(浜屽崄)鍐冲畾鍏ㄥ浗鎴栬呬釜鍒鐪併佽嚜娌诲尯銆佺洿杈栧竞镄勬垝涓
Entscheing 眉ber die Verhängung des Standrechtes im ganzen Land oder in einzelnen Provinzen, autonomen Gebieten und regierungsunmittelbaren Städten
* 淇鏀瑰悗锛(20) 鍐冲畾鍏ㄥ浗鎴栬呬釜鍒鐪併佽嚜娌诲尯銆佺洿杈栧竞杩涘叆绱фョ姸镐併
Entscheing 眉ber die Verhängung des Ausnahmezustandes im ganzen Land oder in einzelnen Provinzen, autonomen Gebieten und regierungsunmittelbaren Städten

10. 绗鍏鍗佹浔
Artikel 80
* 淇鏀瑰墠锛氢腑鍗庝汉姘戝叡鍜屽浗涓诲腑镙规嵁鍏ㄥ浗浜烘皯浠h〃澶т细镄勫喅瀹氩拰鍏ㄥ浗浜烘皯浠h〃澶т细甯稿姟濮斿憳浼氱殑鍐冲畾锛屽叕甯冩硶寰嬶纴浠诲厤锲藉姟闄㈡荤悊銆佸坛镐荤悊銆佸浗锷″斿憳銆佸悇閮ㄩ儴闀裤佸悇濮斿憳浼氢富浠汇佸¤¢暱銆佺树功闀匡纴鎺堜篑锲藉剁殑鍕嬬珷鍜岃崳瑾夌О鍙凤纴鍙戝竷鐗硅郸浠わ纴鍙戝竷鎴掍弗浠わ纴瀹e竷鎴树簤鐘舵侊纴鍙戝竷锷ㄥ憳浠ゃ
In Übereinstimmung mit den Entscheingen des Nationalen Volkskongresses und seines Ständigen Ausschusses erlässt der Vorsitzende der Volksrepublik China die Gesetze, er ernennt und entlässt den Ministerpräsidenten, die stellvertretenden Ministerpräsidenten, die Staatskommissare, die Minister, die Vorsitzenden der Kommissionen,den Präsidenten der Oberrechnungskammer und den Generalsekretär des Staatsrats; er verleiht staatliche Orden, Medaillen und Ehrentitel, verk眉ndet die Erlasse ueber Sonderamnestien, verk眉ndet die Erlasse 眉ber die Verhängung des Standrechts, erklärt den Kriegszustannd erteilt die Erlasse 眉ber die Mobilmachung.
* 淇鏀瑰悗锛氢腑鍗庝汉姘戝叡鍜屽浗涓诲腑镙规嵁鍏ㄥ浗浜烘皯浠h〃澶т细镄勫喅瀹氩拰鍏ㄥ浗浜烘皯浠h〃澶т细甯稿姟濮斿憳浼氱殑鍐冲畾锛屽叕甯冩硶寰嬶纴浠诲厤锲藉姟闄㈡荤悊銆佸坛镐荤悊銆佸浗锷″斿憳銆佸悇閮ㄩ儴闀裤佸悇濮斿憳浼氢富浠汇佸¤¢暱銆佺树功闀匡纴鎺堜篑锲藉剁殑鍕嬬珷鍜岃崳瑾夌О鍙凤纴鍙戝竷鐗硅郸浠わ纴瀹e竷杩涘叆绱фョ姸镐侊纴瀹e竷鎴树簤鐘舵侊纴鍙戝竷锷ㄥ憳浠ゃ
In Übereinstimmung mit den Entscheingen des Nationalen Volkskongresses und seines Ständigen Ausschusses erlässt der Staatspräsident der Volksrepublik China die Gesetze, er ernennt und entlässt den Ministerpräsidenten, die stellvertretenden Ministerpräsidenten, die Staatsräte, die Minister, die Vorsitzenden der Kommissionen,den Präsidenten der Oberrechnungskammer und den Generalsekretär des Staatsrats; er verleiht staatliche Orden, Medaillen und Ehrentitel, verk眉ndet die Erlasse 眉ber Sonderamnestien, verk眉ndet die Erlasse 眉ber die Verhängung des Ausnahmezustands, erklärt den Kriegszustand und erteilt die Erlasse 眉ber die Mobilmachung.

11. 绗鍏鍗佷竴𨱒
Artikel 81
* 淇鏀瑰墠锛氢腑鍗庝汉姘戝叡鍜屽浗涓诲腑浠h〃涓鍗庝汉姘戝叡鍜屽浗锛屾帴鍙楀栧浗浣胯妭锛涙牴鎹鍏ㄥ浗浜烘皯浠h〃澶т细甯稿姟濮斿憳浼氱殑鍐冲畾锛屾淳阆e拰鍙锲为┗澶栧叏𨱒冧唬琛锛屾壒鍑嗗拰搴熼櫎钖屽栧浗缂旂粨镄勬浔绾﹀拰閲嶈佸岗瀹氥
Der Vorsitzende der Volksrepublik China empfängt in Vertretung der Volksrepublik China diplomatische Vertreter anderer Länder, entsendet in Übereinstimmung mit den Entscheingen des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses bevollmächtigte Vertreter ins Ausland oder beruft sie zur眉ck und ratifiziert die mit anderen Ländern abgeschlossenen Verträge und wichtigen Abkommen oder hebt sie auf.
* 淇鏀瑰悗锛氢腑鍗庝汉姘戝叡鍜屽浗涓诲腑浠h〃涓鍗庝汉姘戝叡鍜屽浗锛岃繘琛屽浗浜嬫椿锷锛屾帴鍙楀栧浗浣胯妭锛涙牴鎹鍏ㄥ浗浜烘皯浠h〃澶т细甯稿姟濮斿憳浼氱殑鍐冲畾锛屾淳阆e拰鍙锲为┗澶栧叏𨱒冧唬琛锛屾壒鍑嗗拰搴熼櫎钖屽栧浗缂旂粨镄勬浔绾﹀拰閲嶈佸岗瀹氥
Der Staatspräsident der Volksrepublik China f眉hrt die Staatsangelegenheiten rch und empfängt in Vertretung der Volksrepublik China diplomatische Vertreter anderer Länder, entsendet in Übereinstimmung mit den Entscheingen des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses bevollmächtigte Vertreter ins Ausland oder beruft sie zur眉ck und ratifiziert die mit anderen Ländern abgeschlossenen Verträge und wichtigen Abkommen oder hebt sie auf.

12. 绗鍏鍗佷节𨱒″浗锷¢櫌镵屾潈绗鍗佸叚椤
Punkt 16 der Funktionen und Befugnisse, welche vom Staatsrat ausge眉bt werden, in Artikel 89
* 淇鏀瑰墠锛氾纸鍗佸叚锛夊喅瀹氱渷銆佽嚜娌诲尯銆佺洿杈栧竞镄勮寖锲村唴閮ㄥ垎鍦板尯镄勬垝涓
(16) Entscheing 眉ber die Verhängung des Standrechts in Teilen der Provinzen, autonomen Gebiete und regierungsunmittelbaren Städte
* 淇鏀瑰悗锛氾纸鍗佸叚锛変緷镦ф硶寰嬭勫畾鍐冲畾鐪併佽嚜娌诲尯銆佺洿杈栧竞镄勮寖锲村唴閮ㄥ垎鍦板尯杩涘叆绱фョ姸镐佲
(16) Entscheing 眉ber die Verhängung des Ausnahmezustands in Teilen der Provinzen, autonomen Gebiete und regierungsunmittelbaren Städte, in Übereinstimmung mit dem Gesetz.

13. 绗涔濆崄鍏𨱒
Artikel 98
* 淇鏀瑰墠锛氱渷銆佺洿杈栧竞銆佸幙銆佸竞銆佸竞杈栧尯镄勪汉姘戜唬琛ㄥぇ浼氭疮灞娄换链熶簲骞淬备埂銆佹皯镞忎埂銆侀晣镄勪汉姘戜唬琛ㄥぇ浼氭疮灞娄换链熶笁骞淬
Die Amtszeit der Volkskongresse der Kreise, der Städte ohne Bezirke, der Stadtbezirke, Gemeinden, Nationalitäten-Gemeinden und Ortschaften beträgt drei Jahre.
* 淇鏀瑰悗锛氩湴鏂瑰悇绾т汉姘戜唬琛ㄥぇ浼氭疮灞娄换链熶簲骞淬
Die Amtszeit der lokalen Volkskongresse auf allen Ebenen beträgt f眉nf Jahre.
14. 绗锲涚珷绔犲悕绗涓锏句笁鍗佸叚𨱒″炲姞涓娆撅纴浣滀负绗浜屾
Überschrift von Kapitel IV und von Artikel 136
* 淇鏀瑰墠锛氩浗镞椼佸浗寰姐侀栭兘
Die Staatsflagge, das Staatswappen und die Hauptstadt
* 淇鏀瑰悗锛氩浗镞椼佸浗姝屻佸浗寰姐侀栭兘
Die Staatsflagge, die Nationalhymne, das Staatswappen und die Hauptstadt
* 淇鏀瑰悗锛氱涓锏句笁鍗佸叚𨱒: ... 涓鍗庝汉姘戝叡鍜屽浗锲芥瓕鏄銆娄箟鍕囧啗杩涜屾洸銆
Artikel 136: ... Die Nationalhymne der Volksrepublik China ist Der Marsch der Freiwilligen.
杞镊瀛︽槗缃 www.studyez.com

阅读全文

与ug编程第八十一节相关的资料

热点内容
哪个app团购电影票最便宜 浏览:618
国外如何给信件加密 浏览:164
哪个看书app免费书全 浏览:37
用php写一段自我介绍的代码 浏览:660
安卓手机怎么连接欧西亚 浏览:287
thinkpad用来编程怎么样 浏览:680
小米手机的桌面文件夹怎么找 浏览:823
java栈是什么意思 浏览:990
常州数控编程培训 浏览:723
博客编程随想 浏览:713
阿里云服务器怎么弄多个ip 浏览:796
思科配置loopback命令 浏览:167
数控铣床编程图形 浏览:168
编程故事课 浏览:831
达拉斯比洛杉矶源码 浏览:651
房贷提前解压可以吗 浏览:169
php7手册中文版下载 浏览:224
越南服务器怎么选 浏览:412
安卓游戏试玩怎么赚钱 浏览:948
java加解密算法 浏览:269