Ⅰ 翻译英语或学习英语的APP有哪些
在91手机助手上下的《BBC News》 21世纪报发的《时尚双语新闻》还有《听新闻学英语》,这个不错。都时常更新。听新闻练听力最好了这些都是我个人在用的app。
从单词入手,抄,读,背,别忘了单词的所有意思都去了解一下,重点记常用的那个意思。之后可以做点语法方面的了解,买一本语法书,很便宜的网购,我之前用过薄冰语法还不错,是比较有名的经典语法书了。慢慢学吧,这个就靠自己去慢慢琢磨,体会,时间是一定要花足了的。在经过一段时间单词,语法的学习积累,试着去阅读一些短的文章,比如英语报纸,报纸上语言都是比较易懂的,因为要适合绝大部分人读。有精力的话试着背背下来一两篇喜欢的美文中的段落,或是记忆一些喜欢的句子。遇到不懂的话查字典,钻研。总而言之这只是我的一己之言,英语学习不难,方法其实有很多,你可以选择你最喜欢最适合你的,但是既然是学习就一定要花心思进去,想必你也明白好的教育机会是比较难得的
Ⅱ 翻译英语用的软件有哪些
比如手机自带的翻译系统、Google翻译、网络翻译、有道翻译、Trados、搜狗翻译等
Ⅲ 英语翻译app哪个比较好用
哪个翻译软件最好?
Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的领头羊,部分原因是她强大的功能,但成为领头羊最重要的原因是起步早。当其他CAT工具如雨后春笋般出现的时候,连shine on you都是青出于蓝而胜于蓝。但是Trados已经占据了最大的市场份额,无人能及。但是,在使用它翻译文档的过程中,我们经常会遇到各种各样的问题,有时会导致无法翻译,或者无法将翻译后的文档导入到原始格式,给翻译人员和项目经理带来了极大的不便。Trados这个名字来自三个英语单词。它们是翻译、文档和软件。其中三个字母“TRA”用于“翻译”,两个字母“do”用于“文档”,字母“S”用于“软件”。把这些字母组合起来,你就会得到“TRADOS”。在翻译Word文件的时候,它是以依赖的情况存在的,但是它的Tageditor非常强大,可以作为翻译大部分文件格式的平台。但是它在2005年6月被SDL收购的真正原因仍然未知。
SDLX:也是一款不错的翻译工具,功能强大,但是起步比Trados晚很多。作为一个独立的翻译所有文件格式的平台,原文和译文对称显示,让人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并且可以时时查看源文件和目标文件。该功能相对于Trados有很多优点,但有些地方还是存在不足,比如只有MDB格式的TM,有时文件中的代码比较复杂,对整句的识别能力不强。成功收购Trados后,更是如虎添翼。借助Trados的销售网络和名气,成功开拓了自己的市场和知名度,有大把的钱。2009年初,结合了SDLX和Trados优势的SDL工作室2009推出。具体可以参考我的另一篇原创文章。对了,2009自带的Trados 2007中的Tageditor真的很烂。很难想象版本更高,但速度极其缓慢——有时打开一个TTX文件需要3-4个小时。
dejavu:CAT领域的后起之秀,强大的文件处理功能,独立的操作平台,对称直观的界面,可以接受TMX格式的TM。最好的是自带的QA功能,最大的缺点是代码太多,不好处理。优点是准备翻译文件的过程简单易学,文件生成速度快,一个界面可以翻译多个文件,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。使用时很少出错,比Trados好多了。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动的,所以不用担心断电、死机等意外故障。因为起步晚,功夫高于前辈,也因为起步晚,市场份额小。我强烈推荐使用这个软件。
MemoQ:和似曾相识很像。刚开始的时候,我已经尝试过几次了。感觉很好。在某些方面高于似曾相识,但因为代码的原因还是很头疼。据说可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ,但是没有尝试过。
Logoport:Lionbridge的免费产品嵌入了Word工具,但其RTF文件是如何制作的就不得而知了。它使用在线TM服务器,很多翻译人员可以同时翻译一个文件,TM可以一直共享。这个和免费使用可以说是Logoport最大的优势。但是因为在线TM,可能是他们服务器在国外的原因。每打开一个翻译单元,都要一两秒钟,翻译人员抱怨个不停。第一次看到分析的日志文件,可能会被误导,以为那些100%匹配的就不需要翻译了。事实上,Logoport会分析未翻译的文件,并从该文件中翻译出TM结果。乍一看,好像匹配的很多,其实都是需要翻译的“生词”。但是匹配部分的算钱方法是合理的,比Trados匹配部分高很多。
Wordfast:少数能和SDL·特拉多斯竞争的猫之一。最初的版本和Logoport一样,嵌入在Word中,但不是免费的。翻译效果和Trados Workbench翻译的一样。不干净文件的代码非常相似。Trados Clean或TM可以升级。后来2008年底发布的版本先进很多,也是独立平台。PM做的文件是TXML格式的,一般需要连接online TM才能读出匹配的,所以至今没有发现盗版。
Transit:据说这个工具广泛应用于欧洲语言之间的翻译,韩语是我所知道的唯一使用过这个工具的东方语言。虽然功能还不错,但是操作起来很麻烦。显然,没有其他工具可以使用。每次见到她,我就头疼。此外,该文件只能在PM端生成并导出到目标文件。最近有了新的NXT版本。不知道用起来会是什么样。
成语:是免费工具,操作简单,易学。翻译界面类似《似曾相识》,但也有代码问题。谷歌的翻译项目规定了软件的使用(以前叫Trados)。发送用于翻译的文件由客户端制作,并且最终翻译的文件也在客户端生成。其本身的强大功能也不容小觑。
Transmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)的工具,由成都优译信息技术有限公司研发,是目前国内自主研发的第一款翻译辅助软件。其单机版免费使用,可提高翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。
Ⅳ 有什么可以免费学习英语的APP
现在很多APP都有免费的英语试课,,多试试才能找到自己适合的。Ⅳ 练英语口语的app哪个好
英语口语软件不在于多,而在于精,废话不多说,给大家实力推荐3款英语口语软件。
3、多邻国
非常可爱的app,注重日常口语的表达,将日常生活中经常用的基础句式分为不同场景、不同话题以闯关的形式呈现出来。
突出的特点是注重句子表达的逻辑与结构,很符合中国人学外语的习惯,有逐字逐句翻译的过程。在闯关做题的过程中,也很考验人细心的能力,可以在无形中帮助我们建立起口语里谨慎的逻辑思维,也帮助我们培养语感。
除此之外,这款app里多邻国小故事一栏非常的有意思,是通过创设一定情景让你掌握一些地道的表达,既考验你的听力水平,又帮助你提升词汇量,相当于在玩耍当中收获知识,这种学习的过程是非常愉快的啦。
记得去打卡哇,在打卡前不妨先来测试一下自己的英语水平处于什么阶段,免费测试英语等级地址:【免费领取,注册即可开始测试】,清楚了自己的英语水平,就知道从哪开始学习。
Ⅵ 英语翻译软件哪个好
比较好用方便的翻译软件有:网络翻译、网易有道词典、Googlefan翻译、腾讯翻译君、金山词霸等。
1、网络翻译
网络翻译是网络发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。
网络翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、爱沙尼亚语、保加利亚语、波兰语、丹麦语、芬兰语、捷克语、罗马尼亚语、瑞典语、斯洛文尼亚语、匈牙利语、越南语、粤语、文言文和中文(繁体)等,覆盖756个翻译方向。
4、腾讯翻译君
是腾讯推出的一款手机版翻译软件,可提供多国语言文字、语音翻译功能。
“翻译君”是腾讯出品的实时语音对话翻译软件,支持中文、英语、日语、韩语多种语言,具有翻译效果准确、语音输入高效、音频识别准确、操作体验快捷、工具体验简洁的特点。非常适合在出国旅游、口语练习、外语学习、考试教育、日常办公、友人交流等情境中使用。
5、金山词霸
金山词霸移动版中,Android版和ios版是一款经典、权威、免费的词典软件,完整收录柯林斯高阶英汉词典;整合500多万双语及权威例句,141本专业版权词典;并与CRI合力打造32万纯正真人语音。
同时支持中文与英语、法语、韩语、日语、西班牙语、德语六种语言互译。采用更年轻、时尚的UI设计风格,界面简洁清新,在保证原有词条数目不变基础上,将安装包压缩至原来的1/3,运行内存也大大降低。
Ⅶ 有哪些好用的英语翻译app值得推荐
必应翻译是Bing服务品牌的一部分,采用了统计机器翻译技术。借助微软强大的语料库资源,翻译的质量是比较高的,还提供翻译对比和微软商务翻译工具小应用,真的非常实用!
Ⅷ 有哪些手机上面好用的翻译app
好用的翻译app:
1、必应词典是由微软亚洲研究院研发的在线词典,是微软首款中英文智能词典。必应词典有安卓、iOS、Windows三个版本,不仅提供中英文单词查询和口语训练,还拥有近音搜索等特色功能,能够为英文学习提供帮助。
2、有道词典是由网易有道于2007年9月上线的一款免费语言翻译软件。有道词典提供网络释义、原声音频、口语练习、智能划词取词、网络功能、有道学堂等功能。
3、金山词霸是金山软件与谷歌联手推出的一款词典软件。金山词霸完整收录柯林斯高阶英汉词典,同时支持中文与英语、法语、韩语、日语、西班牙语、德语六种语言互译。
4、拍照翻译是翻译的一种输入方式,相较于手动输入更加方便,常见于翻译软件中,用户通过拍照可以将图片中的文字翻译成需要的语言。
5、腾讯翻译君是腾讯推出的一款手机版翻译软件。腾讯翻译君支持中文、英语、日语、韩语多种语言,具有翻译效果准确、语音输入高效、音频识别准确、操作体验快捷、工具体验简洁的特点。